Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] "About Seller(セラーについて)"にビジネスタイプを入力すること、及び"About Seller(セラーについて)"の部分がグーグル翻訳のよう...

翻訳依頼文
ドイツ
I would suggest to also put in "About seller" the business type and suggest to translate the part in "About seller" to german, as it's look like a google translation. Please also check if the data in about seller are corresponding with the data that you have in Account info (also in other marketplaces like .CO.UK).

If you are unsure what should be in "About seller" and how to represent your company, you should seek legal advise.

When you completed the information, please conact the seller performance in following link:
gloria さんによる翻訳
"About Seller(セラーについて)"にビジネスタイプを入力すること、及び"About Seller(セラーについて)"の部分がグーグル翻訳のように見受けるので、(ちゃんとした)ドイツ語に翻訳することをご提案します。また、"About Seller(セラーについて)"のデータがあなたがアカウント情報の中に持っているデータと対応しているかどうかもチェックしてください(例えば.CO.UKのような他のマーケットプレイスでも同様です)。

"About Seller(セラーについて)"何を入れるべきか、又はあなたの会社をどのように表示すればよいかが良くわからない場合は、法律家にご相談することをお勧めします。

情報を全て記入したら、以下のリンクでセラー実績を参照してください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
528文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,188円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する