Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アフターサービス 当社は当社器材の品質を保証します。通常は品質問題はございません。 1. 欠損がありましたら、その理由を明確にして、当社に電子メールを...

翻訳依頼文
POST SERVICE
We will guarantee the quality of our equipment, normally there is no quality problem
1.If there is a deficiency, please email or call us on the reasons, it would be best if this can be dealt with by email or telephone. Because some of the problems are caused by using the machine in a wrong way
2.We suggest the client to take photos of the area where the problem occurs, we will pass them to our technician , our technician will give a satisfactoryanswer within 1-7 working days
3.If the problem comes from the spare part, we could consider in changing the spare part for our client, which could be sent with his/her next order. If the next order is uncertain, we could pay freight cost to send the spare parts
appletea さんによる翻訳
郵送サービス
弊社の製品の品質は保証致します。品質の問題は滅多にありません。
1.もし欠損がありましたら、メールまたはお電話で内容をお伝えください。メールか電話での解決が最適だと思います。なぜなら、商品の使い方を間違えたことが原因かもしれないからです。
2.故障部位の写真を撮られることをお勧めします。我々は専門部署に依頼し、専門員が1から7営業日以内に詳細に回答致します。
3.予備部位から欠損が見つかった場合、その部品を交換するように考慮し、次回ご注文の際、お客様から一緒にお送り頂いております。次回ご注文が定かではない時、欠損部品を送る際の送料は弊社が負担いたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
19分
フリーランサー
appletea appletea
Starter
翻訳の仕事を始めてから3年になります。
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...