Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1.フォローアップありがとうございます。我々のチームは新製品のデザインにフォーカスしており、新しい分野、新しい世界に新しいキャンペーンを立ち上げる前にやや...
翻訳依頼文
①
Thank you for your kind following up. My team would like to focus our resources to work on new products design and also launch new campaigns to build brand awareness and portfolio before we expand into new territory. Therefore we think it is best for us to wait and give this more time.
Our wholesale price is typically 50% off our retail price. Moq is 50pcs each sku. Ex-work Hong Kong.
②
We have no distribution in Japan for the moment. So you will be the sole distributor for your country.
No problem with this point.
Thank you for your kind following up. My team would like to focus our resources to work on new products design and also launch new campaigns to build brand awareness and portfolio before we expand into new territory. Therefore we think it is best for us to wait and give this more time.
Our wholesale price is typically 50% off our retail price. Moq is 50pcs each sku. Ex-work Hong Kong.
②
We have no distribution in Japan for the moment. So you will be the sole distributor for your country.
No problem with this point.
tearz
さんによる翻訳
1ご親切にフォローアップありがとうございます。私のチームは新製品デザインに取り組むためのリソースと新たな領域を拡大する前にブランドに反する喚起とポートフォリオを構築するための新規キャンペーンの展開にフォーカスしたいと思っています。よって、本件に関しては状況を静観するのが一番だと考えています。
弊社の卸売価格は通常小売価格の半額です。Mowは各SKUに対し50個です。Ex-work Hong Kong
2現状日本では流通経路を持っていません。よって貴国において御社は独占販売店となります。この点については問題ありません。
弊社の卸売価格は通常小売価格の半額です。Mowは各SKUに対し50個です。Ex-work Hong Kong
2現状日本では流通経路を持っていません。よって貴国において御社は独占販売店となります。この点については問題ありません。