Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を確認しました。 やはりレンズに問題があるようです。 今回は Buyer Cancelled として対応させていただきました。 商品代金は全額返金...
翻訳依頼文
商品を確認しました。
やはりレンズに問題があるようです。
今回は Buyer Cancelled として対応させていただきました。
商品代金は全額返金致します。
それと今回は特別に、返品コストとして$23もお支払いします。
非常に良い商品を選んでいただいたのにこのような結果になってしまい申し訳ありませんでした。
今後とも(ショップ名)では、お客様に対し誠実な対応を心がけていきます。
もしまた(ショップ名)と御縁がありましたら、宜しくお願い致します。
これからも素敵な毎日をお過ごしください。
やはりレンズに問題があるようです。
今回は Buyer Cancelled として対応させていただきました。
商品代金は全額返金致します。
それと今回は特別に、返品コストとして$23もお支払いします。
非常に良い商品を選んでいただいたのにこのような結果になってしまい申し訳ありませんでした。
今後とも(ショップ名)では、お客様に対し誠実な対応を心がけていきます。
もしまた(ショップ名)と御縁がありましたら、宜しくお願い致します。
これからも素敵な毎日をお過ごしください。
gloria
さんによる翻訳
I have checked the item.
As it was foreseen, the lens had a problem.
This time, I closed this case as "Buyer Cancelled".
I will give you a full refund.
As a special handling, I will pay you an additional $23 as your return shipping cost.
We are very sorry that this case ended in this way, though you chose a very good item.
We, (ショップ名), will continuously strive to respond sincerely to our customers.
We hope we will have a chance to have a business with you in the future.
Have a good day, Thank you very much.
As it was foreseen, the lens had a problem.
This time, I closed this case as "Buyer Cancelled".
I will give you a full refund.
As a special handling, I will pay you an additional $23 as your return shipping cost.
We are very sorry that this case ended in this way, though you chose a very good item.
We, (ショップ名), will continuously strive to respond sincerely to our customers.
We hope we will have a chance to have a business with you in the future.
Have a good day, Thank you very much.