Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の点は良くわかっています。 しかし、疑問が2つあります。 1 彼が再びアメリカに来るという事を先週あなたに伝えた。 しかし、その時にあなたは何も断ら...
翻訳依頼文
下記の点は良くわかっています。 しかし、疑問が2つあります。
1
彼が再びアメリカに来るという事を先週あなたに伝えた。
しかし、その時にあなたは何も断らなかった。
だから、あなたもこの問題を認めている一人のはずです。
2
この問題はAAAに言わなければ、分からないことです。
誰が政府に言うのでしょうか?
もう一度、自分で送ったメールの内容を確認してください。
私は相談しているのに、あなたの返事には、何も解決策が書いていない。
私は 今、これから一番ベストな方法を知りたいだけです。
1
彼が再びアメリカに来るという事を先週あなたに伝えた。
しかし、その時にあなたは何も断らなかった。
だから、あなたもこの問題を認めている一人のはずです。
2
この問題はAAAに言わなければ、分からないことです。
誰が政府に言うのでしょうか?
もう一度、自分で送ったメールの内容を確認してください。
私は相談しているのに、あなたの返事には、何も解決策が書いていない。
私は 今、これから一番ベストな方法を知りたいだけです。
aisucreamsoda
さんによる翻訳
I understand the following points. However, I have two questions.
1
He informed you last week that he was returning to America.
However, at that point in time, you did not turn him down.
That is why you should be acknowledging this problem.
2
If you don't tell AAA about this problem, he/she would not know.
Who is going to tell the government?
Please verify the contents of the email that you sent again.
I am discussing this with you, yet there is no sign of a plan that could resolve this matter in your reply.
Right now, I just want to know what the best way to proceed is.
1
He informed you last week that he was returning to America.
However, at that point in time, you did not turn him down.
That is why you should be acknowledging this problem.
2
If you don't tell AAA about this problem, he/she would not know.
Who is going to tell the government?
Please verify the contents of the email that you sent again.
I am discussing this with you, yet there is no sign of a plan that could resolve this matter in your reply.
Right now, I just want to know what the best way to proceed is.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
aisucreamsoda
Standard
I was born and raised in Singapore and as a native speaker of both English an...