conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
インサイドバイザーダーク ヘルメットの内部にバイザーがあり、装着が簡単です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] インサイドバイザーダーク ヘルメットの内部にバイザーがあり、装着が簡単です。
翻訳依頼文
INSIDE VISOR Dark visor inside the helmet, easy to action.
gloria
さんによる翻訳
インサイドバイザーダーク ヘルメットの内部にバイザーがあり、装着が簡単です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
58文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
130.5円
翻訳時間
23分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
「世間にはたくさんのVPNサービスがありますが、彼らは技術系ユーザをターゲットにする傾向があります。」とDochuk氏は説明した。「私たちのアプリは、常に、私たちのサービスを楽しく、シンプルに、そしてどんな人も利用しやすいようにすることだけに焦点を当ててきました。要は、普通の人にVPNの恩恵を開放するということです。」 このブラウザがLinuxやChromebooksで利用可能であることを考えれば、Chromeへの登場は、TunnelBearが、そのテクノロジーをさらに多くのプラットフォームにもたらす安易な手段でもある。同社は、将来的には、SafariやFirefoxを始めとする、さらに多くのブラウザに対応する計画があると語った。
英語 → 日本語
中国のスタートアップのためのスタートアップがエンジェルラウンドで240万米ドルの資金を調達 中国では財政支援の増加を受け、ここ数年でスタートアップ市場は急激に成長している。考え得る基本的な事業すべてに関するスタートアップがあり(5つくらいあったりもする)、当然この中にはスタートアップのためのスタートアップも含まれる。直近の例としては、シードラウンドでPangu Venture Capitalから1,500万人民元(240万米ドル)の資金を調達したばかりの起業支援プラットフォームおよびアプリを提供するJoychuangがある。
英語 → 日本語
I received wrong item and requested return and exchange, but there was no detailed explanation and although I contacted many times I got no reply. Several weeks later, I was contacted and checked return measure, then I found out it had expired. Please advise what I should do.
英語 → 日本語
(1)あなたはご自身でも所有していることをわかっていらっしゃいますね。もしくは、あなたが適正な市価の提示を取り下げるから売れないのですか? (2) そのレンズの問題は何ですか? 修理では直しきれない問題ですか? ご教示よろしく御願いいたします。ありがとうございます。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,167人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する