Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 商品の返品についてですが、全額(送料も含めて)を返金と、ブラジル政府に税金として、全ての北からの輸入商品はUSドル$50を(払い戻し不可能な料金)、支払わ...
翻訳依頼文
Regarding the returning of the item, I gave it up from the start since I had to pay the full value of it (shipping included) to the Brazilian government in taxes as it is for all imports north of $50,00 US dollars (unrecoverable money). Still, keeping half of what I bought felt very bad business for me. And then realizing having just half of a set has no use for me.
Could you arrange with the company to send me only one mug to match the one I got, thus completing the set of 2 I had bought. It seems the optimal proper solution for this situation ("The shipping box or envelope isn’t damaged but the item is damaged").
Best regards.
Could you arrange with the company to send me only one mug to match the one I got, thus completing the set of 2 I had bought. It seems the optimal proper solution for this situation ("The shipping box or envelope isn’t damaged but the item is damaged").
Best regards.
honeylemon003
さんによる翻訳
商品の返品についてですが、全額(送料も含めて)を返金と、ブラジル政府に税金として、全ての北からの輸入商品はUSドル$50を(払い戻し不可能な料金)、支払わないといけないと知り、初めからあきらめていました。まだ、購入したうちの半分は私が持っていることで、今回はとても残念な取引となってしまいました。そして、全セットのうち半分だけ持っていても、使うことはできません。
販売先に、今手元に持っているマグとマッチする、もう片方のマグを送ってもらえるよう、手配していただけないでしょうか。そうすると、購入した2個セットのマグが揃うので。それが、この状況の最善の策だと思います。(「梱包の箱、封筒に損傷は無かったのですが、商品に損傷がありました」)。
どうぞよろしくお願いいたします。
販売先に、今手元に持っているマグとマッチする、もう片方のマグを送ってもらえるよう、手配していただけないでしょうか。そうすると、購入した2個セットのマグが揃うので。それが、この状況の最善の策だと思います。(「梱包の箱、封筒に損傷は無かったのですが、商品に損傷がありました」)。
どうぞよろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 634文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,426.5円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...