Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私が決めた日本での卸価格は、 96個以下の注文は8,980円 108個以上の注文は8,780円 送料は無料です。 送料などは私が全て負担します。 ...
翻訳依頼文
これ以上値段を下げてしまうと、
また販売価格を下げてくる会社が現れます。
そういう意味も含めてAmazonで商売することを考えると、
この値段設定が妥当だと思いました。
実は日本にはゲームカテゴリー以外に、
家電・カメラのカテゴリーにもこの商品は存在します。
こちらは手数料が1,250円くらいなので、
こちらに販売すれば、彼らはもっと利益を出せます。
リンク先を見てもおわかりのように、出品者が増えていて、
値段が下がっています。
また販売価格を下げてくる会社が現れます。
そういう意味も含めてAmazonで商売することを考えると、
この値段設定が妥当だと思いました。
実は日本にはゲームカテゴリー以外に、
家電・カメラのカテゴリーにもこの商品は存在します。
こちらは手数料が1,250円くらいなので、
こちらに販売すれば、彼らはもっと利益を出せます。
リンク先を見てもおわかりのように、出品者が増えていて、
値段が下がっています。
tsassa
さんによる翻訳
If we lower the price further,
there will be another company setting its selling price even lower.
On that note, after considering about doing business on Amazon,
I feel this pricing level is appropriate.
Actually in Japan, this product exists not just in the game category
but also in the electronics and camera category.
The service charge here is about 1,250 yen,
so if products are sold here, they can make more profit.
As you can also see after clicking on the link, the number of sellers has increased,
and the prices have come down.
there will be another company setting its selling price even lower.
On that note, after considering about doing business on Amazon,
I feel this pricing level is appropriate.
Actually in Japan, this product exists not just in the game category
but also in the electronics and camera category.
The service charge here is about 1,250 yen,
so if products are sold here, they can make more profit.
As you can also see after clicking on the link, the number of sellers has increased,
and the prices have come down.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1309文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,781円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...
フリーランサー
itprofessional16
Starter
IT関係が得意
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...