Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 正しい商品は昨日発送完了しております。 通関などで問題がなければ、通常7日~10日で商品は到着します。 下...
翻訳依頼文
この度はご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
正しい商品は昨日発送完了しております。
通関などで問題がなければ、通常7日~10日で商品は到着します。
下記サイトで確認できます。
間違って届いた商品ですが、下記住所へ送って頂けないでしょうか?
Priority Mailなど、できるだけ安い発送方法で送っていただければ幸いです。
返送分の送料は今回のご注文分から返金しますので、
返送が完了しましたら、送料をご連絡下さい。
何かご不明な点がございましたら、ご連絡下さい。
よろしくお願い致します。
正しい商品は昨日発送完了しております。
通関などで問題がなければ、通常7日~10日で商品は到着します。
下記サイトで確認できます。
間違って届いた商品ですが、下記住所へ送って頂けないでしょうか?
Priority Mailなど、できるだけ安い発送方法で送っていただければ幸いです。
返送分の送料は今回のご注文分から返金しますので、
返送が完了しましたら、送料をご連絡下さい。
何かご不明な点がございましたら、ご連絡下さい。
よろしくお願い致します。
cuavsfan
さんによる翻訳
We are very sorry for the inconvenience.
Yesterday we shipped the correct item.
As long as there are no issues with customs, it should arrive within about seven to ten days.
You can confirm it at the address below.
Please return the mistakenly shipped item to the address below.
A cheap shipping method such as Priority Mail would be great.
The cost of the return shipping will be subtracted from your order as a refund, so once you have shipped it please let us know the shipping cost.
If you have any questions, please contact us.
Thank you for your understanding.
Yesterday we shipped the correct item.
As long as there are no issues with customs, it should arrive within about seven to ten days.
You can confirm it at the address below.
Please return the mistakenly shipped item to the address below.
A cheap shipping method such as Priority Mail would be great.
The cost of the return shipping will be subtracted from your order as a refund, so once you have shipped it please let us know the shipping cost.
If you have any questions, please contact us.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...