Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] いろいろ考えてくれてありがとう。でも心配しないでください。とにかく私は宣伝するので、良いと思う事を教えてください。 観察してわかったことは、以下のカテゴ...
翻訳依頼文
Thank you for being so thoughtful. Please don't worry, you can go ahead tell me what you think is good, I will advertise anyway.
As I observed, the following categories are popular in Australia.
1. Japanese cameras are very popular simply because they are good.
2. Cosmetics/Skin care product. Same product in Australia is far more expensive than in Japan.
3. Clothing. Like last time I sent you those CdG clothes for quote.
4. Toys/action figures
Some of the above items are available in here but very expensive, and other items can hardly get genuine ones.
That's the reasons there are demands for the business we are doing now.
As I observed, the following categories are popular in Australia.
1. Japanese cameras are very popular simply because they are good.
2. Cosmetics/Skin care product. Same product in Australia is far more expensive than in Japan.
3. Clothing. Like last time I sent you those CdG clothes for quote.
4. Toys/action figures
Some of the above items are available in here but very expensive, and other items can hardly get genuine ones.
That's the reasons there are demands for the business we are doing now.
naoya0111
さんによる翻訳
いろいろ考えてくれてありがとう。でも心配しないでください。とにかく私は宣伝するので、良いと思う事を教えてください。
観察してわかったことは、以下のカテゴリは、オーストラリアで人気があるということです。
1、日本のカメラは品質がとても高く、非常に人気があります。
2、化粧品/スキンケア製品。オーストラリアでは同じ商品が日本よりはるかに高額で販売されています。
3、前回CdGの衣類を送ったように衣類。
4。玩具/アクションフィギュア
上記の商品のいくつかはここでも購入可能ですが、非常に高額であり、他の商品では、ほとんど本物の商品を購入することはできません。
これが我々が行っているビジネスの需要がある理由です。
観察してわかったことは、以下のカテゴリは、オーストラリアで人気があるということです。
1、日本のカメラは品質がとても高く、非常に人気があります。
2、化粧品/スキンケア製品。オーストラリアでは同じ商品が日本よりはるかに高額で販売されています。
3、前回CdGの衣類を送ったように衣類。
4。玩具/アクションフィギュア
上記の商品のいくつかはここでも購入可能ですが、非常に高額であり、他の商品では、ほとんど本物の商品を購入することはできません。
これが我々が行っているビジネスの需要がある理由です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 623文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,402.5円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...