Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お申し出ありがとうございました。必ず検討させていただきます。 これまでにいただいた見積もりでは少々こちらの希望より高いようです。 基本的に、主に2...
翻訳依頼文
Thank you for the offer, I will definitely consider about it.
About the quote you provided me so far, I think it's a little higher than I expected.
Basically, there are 2 main circumstances:
1. Just like AAAA, there is no Australian Casio distributor, so the price will not be a problem as long as not ridiculously high.
2. There is Australian distributor, but the price is high, people are willing to take risk to pay less to get product from overseas even though the product is not covered by warranty. In this case, the price has to be competitive.
Do you have any product that you really want to promote? The product you think that is useful and will sell?
You can make a list and I will advertise them. If customer wants to buy the product I will come to you.
Also my customers will have what they want in mind, this is when I ask you for quote.
About the quote you provided me so far, I think it's a little higher than I expected.
Basically, there are 2 main circumstances:
1. Just like AAAA, there is no Australian Casio distributor, so the price will not be a problem as long as not ridiculously high.
2. There is Australian distributor, but the price is high, people are willing to take risk to pay less to get product from overseas even though the product is not covered by warranty. In this case, the price has to be competitive.
Do you have any product that you really want to promote? The product you think that is useful and will sell?
You can make a list and I will advertise them. If customer wants to buy the product I will come to you.
Also my customers will have what they want in mind, this is when I ask you for quote.
14pon
さんによる翻訳
お申し出ありがとうございました。必ず検討させていただきます。
これまでにいただいた見積もりでは少々こちらの希望より高いようです。
基本的に、主に2つの状況が考えられます。
1. AAAA と同じように、オーストラリアにはカシオの販社がない場合。したがって、価格はそれがとんでもなく高いものでない限り、問題ではありません。
2. オーストラリアに販社があるが、価格が高い場合。たとえ補償が受けられなくても、海外から安いものが入手できるなら人々はそちらを選ぶ。この場合は価格がものを言ってきます。
これまでにいただいた見積もりでは少々こちらの希望より高いようです。
基本的に、主に2つの状況が考えられます。
1. AAAA と同じように、オーストラリアにはカシオの販社がない場合。したがって、価格はそれがとんでもなく高いものでない限り、問題ではありません。
2. オーストラリアに販社があるが、価格が高い場合。たとえ補償が受けられなくても、海外から安いものが入手できるなら人々はそちらを選ぶ。この場合は価格がものを言ってきます。
あなたが本当に販売を拡大したいと思っていらっしゃる商品がありますか?それらは役に立つもので売れるとお考えですか?
リストにしていただければ、私のほうで宣伝します。もし買いたいと言う人がいたらあなたにお知らせします。
私の顧客も欲しいものがあるかもしれません。そのときにはあなたにお見積もりをお願いします。
リストにしていただければ、私のほうで宣伝します。もし買いたいと言う人がいたらあなたにお知らせします。
私の顧客も欲しいものがあるかもしれません。そのときにはあなたにお見積もりをお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 843文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,897.5円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...