Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが日本の法律を私どもよりも良くご存じなのは確かですね。 私どもの製品がヨーロッパ、アメリカ、オーストラリアのおもちゃの安全基準に合致しています...

翻訳依頼文
I am very sure that you know the regulations in Japan better than we do.

While our products are in compliance with the Safety Regulations for Toys in Europe / USA / Australia, I know from our customers in Japan that they are doing an additional test or import certification.

I am sure that you know it better than we do. Therefore, for us, it is fine how you handle the import of toys to Japan. I just wondered, if you need to perform any additional import certification or test before you can import our toys to Japan.



With pleasure we would like to move forward with your order.

Can you please help and send us your details as follows:

- Your full company address (invoice and delivery address if different)

elephantrans さんによる翻訳
あなたが日本の法律を私どもよりも良くご存じなのは確かですね。

私どもの製品がヨーロッパ、アメリカ、オーストラリアのおもちゃの安全基準に合致していますが、日本の顧客は輸入品に追加の試験や証明をしています。

その事についてあなたは私どもよりも良くご存じです。なので、私どもはあなたが日本に輸入するおもちゃをどう扱うか問題にしません。私は、私どものおもちゃを日本に輸入できる前に、あなたが追加の試験や証明が必要になるのかどうかと単純に思っただけです。

あなたの注文をよろこんで前に進めます。

以下の詳細の送付にご協力ください。

ーあなたの会社の詳細住所(もし違っていれば、請求及び配達住所)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
18分
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...