Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄県の経済・文化の発展向上を目指し、沖縄と本土の経済人が協力・交流している沖縄懇話会は、来年11月に国際商談会「沖縄大交易会」、今年11月にプレ交易会を...

翻訳依頼文
沖縄県の経済・文化の発展向上を目指し、沖縄と本土の経済人が協力・交流している沖縄懇話会は、来年11月に国際商談会「沖縄大交易会」、今年11月にプレ交易会を開催する。

世界的な日本食ブームと経済成長著しいアジアを背景に、日本産農林水産物の輸出拡大の期待が高まっているなか、国内外の食品流通事業者を招いて日本の農林水産事業者との質の高い個別商談会を沖縄で開催。

沖縄のハブ化を促進し、日本の農林水産物等の海外販路創出・拡大に寄与することを目的としている。
yoppo1026 さんによる翻訳
Okinawa Forum, where the economists of Okinawa and mail island are cooperating and having contact with each other, will hold an international business meeting, "Okinawa big fair" in next November and its pre-fair in this November.

There is a Japanese cuisine boom all over the world and the economy of Asia is skirocketing now. Many people are hoping to enlarge the exports of Japanese agricultural and marine products. In such situation, face-to-face business meeting of high quality with Japanese agriculture, forestry and fisheries industry is going to be held in Okinawa. Food distributors inside and outside Japan will be invited.

The purpose of the meeting is to proceed turning Okinawa into a hub of exporting Japanese agricultural and marine products to overseas.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する