conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
今夜は東部探検の最後の夜です。そしてそこは、天使の故郷ヘルシンキよりも終わ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今夜は東部探検の最後の夜です。そしてそこは、天使の故郷ヘルシンキよりも終わるのに良い場所です。
翻訳依頼文
Tonight is the final night of our Eastern expedition. And where better to end than the home of the angels,Helsinki.
yoppo1026
さんによる翻訳
今夜は東部探検の最後の夜です。そしてそこは、天使の故郷ヘルシンキよりも終わるのに良い場所です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
115文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
259.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
卸売り価格のアカウントのご提案を頂けますでしょうか? どのようにすれば私はアニメ・ビジネスを開始できますでしょうか?あなたの仕入れ業者を教えていただけますか? 私たちは小売店に対し、何軒かの店舗を構え、営業の実績があるか、または、オンラインでの販売実績が少なくとも2年あるインターネット・ビジネスを営んでいる場合にのみ、限定的な数の小売店の方々に卸売りアカウントの提案をさせて頂いております。今回、新規に事業を開始されるか、スタートアップの業者様には卸売りアカウントのご提案はいたしません。弊社のロバートに、ご要望をメールしてください。- 貴社を評価したく存じますので、貴社の事業と信用情報(少なくとも公開された最低2年の財務信用状況がわかる資料が必要です)、事業内容の概略、貴社のFIN と DUNS 番号、およびあなたの州税 ID番号をお送りくださいますか?
英語 → 日本語
仕事や、娘が生まれてから2週間後に引っ越しを決めていたため忙しかったのです。続けてPayPalで払い戻しを行いますので荷物の追跡番号を添付いたしました。時間が見つかったらすぐに無料で出荷いたします。ご迷惑をおかけしてすみませんが、この件については私も全くかなり残念に感じております。 宜しくお願いいたします。
英語 → 日本語
日本のみの独占販売ということでよろしいでしょうか?因みに私は2月にはなりますが、セールが予定されており、同時にアメリカ国内でも展開の予定です。これであれば可能かもしれませんね? Wechatでお話はできますか?これが一番手っ取り早いオプションで一番多く使うものでもあります。いかがでしょうか?
英語 → 日本語
合意の通り、貴方用に最低発注数の60ヶを取り置きしておりますので、サイトで販売していないのはそのためです。 60ヶの注文に代わる150ヶの注文は、不可能かと思います。 貴方からの提案について、パートナーと話してみます。 当初合意した内容からたくさんの変更があったようですが、以前に貴方と話し合い合意した内容に従って、発注と販売 を計画済みですので、今後も変更が続けば取引が困難になります。 我々の在庫を工場へ発注することは、彼等自身の計画もありますので、終わりのない議論となってしまいます。 好きなように変更を続けることは、そう簡単ではないことをご理解ください。
英語 → 日本語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,176人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する