Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] りさ、コメントありがとう。 この間、リサやジェイソン、そしてあなたの両親の笑顔をみてとてもうれしく 飛んでいきたくなりました。ジェイソンはミシガンのスクー...
翻訳依頼文
りさ、コメントありがとう。
この間、リサやジェイソン、そしてあなたの両親の笑顔をみてとてもうれしく
飛んでいきたくなりました。ジェイソンはミシガンのスクールはどうですか?
いつかワインをみんなで飲もうね。
来月でくも膜下出血で倒れてから1年になります。
少し、車も長い距離乗れるようになりました。
応援してくれたリサと翻訳してくれたあなたのやさしい友人に送りたいものがあります。
一緒に同封していいですか?
フレズノ?ワインを作るところ?住所はどこに送ればいいですか?
それからコメント、いつも日本語でごめんね。
英語でのコメントは辞書があれば読めるけれど、書くことができません。
でもまたコメントするね!日本語で。(笑)
リサも気にせず英語で書いて。がんばって訳して勉強します。
いつか会ったときのために。
こんにちは。
リサの手紙をいつも持ち歩いています。
そして、1年があっというまでした。
来月は1年検診です
再発がないことを祈るばかり。
子どもたちも支えてくれ
主人に支えてもらい、日常生活は不自由なくできます。
記憶力の低下や、時間の計算など苦手なことはあるけど
この間、リサやジェイソン、そしてあなたの両親の笑顔をみてとてもうれしく
飛んでいきたくなりました。ジェイソンはミシガンのスクールはどうですか?
いつかワインをみんなで飲もうね。
来月でくも膜下出血で倒れてから1年になります。
少し、車も長い距離乗れるようになりました。
応援してくれたリサと翻訳してくれたあなたのやさしい友人に送りたいものがあります。
一緒に同封していいですか?
フレズノ?ワインを作るところ?住所はどこに送ればいいですか?
それからコメント、いつも日本語でごめんね。
英語でのコメントは辞書があれば読めるけれど、書くことができません。
でもまたコメントするね!日本語で。(笑)
リサも気にせず英語で書いて。がんばって訳して勉強します。
いつか会ったときのために。
こんにちは。
リサの手紙をいつも持ち歩いています。
そして、1年があっというまでした。
来月は1年検診です
再発がないことを祈るばかり。
子どもたちも支えてくれ
主人に支えてもらい、日常生活は不自由なくできます。
記憶力の低下や、時間の計算など苦手なことはあるけど
Risa, thank you for your comments.
I was very happy the other day that I saw laughing face of yours, Jason’s and your parents. I wish I could come again to your place quickly.
How about Jason’s schedule at Michigan?
Let’s have wine again in future.
It becomes one year next month since I came down with subarachnoid bleeding. Now I can manage a wheel chair rather long distance.
I have something I would like to give you and your kind friends cheering me up anytime.
Can I enclose those gifts?
Fresno? Is it winery? What address can I send to you?
I was very happy the other day that I saw laughing face of yours, Jason’s and your parents. I wish I could come again to your place quickly.
How about Jason’s schedule at Michigan?
Let’s have wine again in future.
It becomes one year next month since I came down with subarachnoid bleeding. Now I can manage a wheel chair rather long distance.
I have something I would like to give you and your kind friends cheering me up anytime.
Can I enclose those gifts?
Fresno? Is it winery? What address can I send to you?
And, my comments, I’m sorry for in Japanese every time.
I can read English comments with my dictionary but I cannot write it.
But I am certain that I will make comments but in Japanese. (Laughing)
Risa, never mind but English comments, I translate it with my best while learning English.
It is for a time we will see each other some in future.
Hello
I have been always with me the Risa’s letter.
And, one year has been quickly passed away.
Next month, I will have a scheduled medical check up.
I only pray for no recrudescence.
With support of my children and assistance of my husband, I have been spending a daily life without any trouble.
I am fine except my weakening memory and for not good at in hour’s calculation.
I can read English comments with my dictionary but I cannot write it.
But I am certain that I will make comments but in Japanese. (Laughing)
Risa, never mind but English comments, I translate it with my best while learning English.
It is for a time we will see each other some in future.
Hello
I have been always with me the Risa’s letter.
And, one year has been quickly passed away.
Next month, I will have a scheduled medical check up.
I only pray for no recrudescence.
With support of my children and assistance of my husband, I have been spending a daily life without any trouble.
I am fine except my weakening memory and for not good at in hour’s calculation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 810文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,290円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
gomago
Starter
こんにちは。学生時代はアメリカに数年間住んでいました。翻訳、通訳は少々経験がありますが、まだまだ力不足です。毎日、毎日が勉強です。