[日本語から英語への翻訳依頼] 今あなたに作ってもらっている赤ちゃんお人形3体についてお願いがあります。磁気おしゃぶりを付けていただくことは可能でしょうか?また、どうしても、3体とも、6...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/30 22:27:26 閲覧 908回
残り時間: 終了

今あなたに作ってもらっている赤ちゃんお人形3体についてお願いがあります。磁気おしゃぶりを付けていただくことは可能でしょうか?また、どうしても、3体とも、6月中に欲しいです。もう待ちくたびれました。もし、6月中に3体すべて完成してくれたなら、きっと私は、あなたに再びお人形を注文すると思います。あなたは素晴らしい最高のお人形作家様です。髪の毛のある子を注文(お支払)したのはもう何か月も前の話です。お願いです。3体とも、6月中に私の手元に送ってくださいますか?教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 22:30:41に投稿されました
I have a favor about 3 dolls I've asked you to make. Is it possible to attach magnetic pacifier? Also, by all means I want to have all 3 of them within June. I got tired of waiting. If you complete all 3 dolls within June, I think I'll order dolls to you again. You are the best doll maker. It's been several months since I ordered (and paid for) the doll with hair. Please do me a favor. Will you send all 3 dolls to me within June? Please let me know.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 22:43:45に投稿されました
I would like to request something for three baby dolls I have ordered and in the middle of production.
Is it possible for you to provide a magnetized pacifier for each doll?
Besides, I really would like to have those three dolls within June.
I got tired of waiting for. If you could complete the production within June, I am sure I will place an order again in future.

You are excellent doll designer and it has passed several months already since I placed the order and complete the payment for three dolls with hair. Please, please try to complete the production within June and ship them to me. Please let me know?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 22:49:09に投稿されました
I would like to ask you a favor regarding the three dolls you are making as per my request. Is it possible for you to attach a magnet nipple to each of them? I need all of them by the end of June by all means. I am tired of waiting. If you can complete them all within June, I am sure that I will order more doll. You are the most wonderful doll designer. Many months have passed since I ordered dolls with hair. Could you send the three dolls by the end of June? Please give me your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。