Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、このソフトはあなたから買いました。 このソフトは、全部で11枚組のソフトです。 私が一枚ずつ自分のPCにインストールをしていきましたが、6枚目で...
翻訳依頼文
先日、このソフトはあなたから買いました。
このソフトは、全部で11枚組のソフトです。
私が一枚ずつ自分のPCにインストールをしていきましたが、6枚目でエラーが出てしまいます。
なんらかの初期不良のようです。
初期不良ということで、この商品を返品して、返金してほしいです。
私は日本に住んでいます。
私は、アメリカの転送会社を通してこのソフトを買いました。
ですので、日本から返送したいと思います。
日本からの送料はこちらが払います。
返送先を教えてください。
宜しくお願い致します。
このソフトは、全部で11枚組のソフトです。
私が一枚ずつ自分のPCにインストールをしていきましたが、6枚目でエラーが出てしまいます。
なんらかの初期不良のようです。
初期不良ということで、この商品を返品して、返金してほしいです。
私は日本に住んでいます。
私は、アメリカの転送会社を通してこのソフトを買いました。
ですので、日本から返送したいと思います。
日本からの送料はこちらが払います。
返送先を教えてください。
宜しくお願い致します。
kawaii
さんによる翻訳
I have purchased this software from you the other day.
It consists of the total 11 software.
I have installed each one on my PC by myself but when I install the 6th CD, there is an error.
It seems to be some sort of initial error.
Since it's initial error, I would like to return it and get refunded for it.
I live in japan.
I have purchased this software through an American delivery company.
So I would like to return it from Japan.
I will pay for the shipping cost.
Please let me know the address to return it.
Thank you.
It consists of the total 11 software.
I have installed each one on my PC by myself but when I install the 6th CD, there is an error.
It seems to be some sort of initial error.
Since it's initial error, I would like to return it and get refunded for it.
I live in japan.
I have purchased this software through an American delivery company.
So I would like to return it from Japan.
I will pay for the shipping cost.
Please let me know the address to return it.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...