Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「金曜日の午後、ガラ氏が滑って足首を骨折し、それ以上歩くことができなくなった。」と登山主催者のティカ・グルングさんは語り、「時間も遅く、すぐに救助するのは...
翻訳依頼文
“On Friday afternoon, Mr. Garra slipped and broke his ankle and couldn’t walk any more,” said Tika Gurung, the expedition organizer, who also said that because it was late in the day, an immediate rescue was not possible.
“His guide, Keshab Gurung, stayed with him overnight and then the helicopters tried to rescue him the next day, but the altitude was too high,” he said.
Kono perished at an altitude of approximately 7,700 meters along with her guide, Dawa Sherpa.
Gurung, who was guiding Spain’s Garra on his quest to summit the 14 highest mountains in the world, is currently being treated for injuries in a Katmandu hospital. The remaining climbers in the group were confirmed safe.
“His guide, Keshab Gurung, stayed with him overnight and then the helicopters tried to rescue him the next day, but the altitude was too high,” he said.
Kono perished at an altitude of approximately 7,700 meters along with her guide, Dawa Sherpa.
Gurung, who was guiding Spain’s Garra on his quest to summit the 14 highest mountains in the world, is currently being treated for injuries in a Katmandu hospital. The remaining climbers in the group were confirmed safe.
oier9
さんによる翻訳
「金曜日の午後、ガラ氏が滑って足首を骨折し、それ以上歩くことができなくなった。」と登山主催者のティカ・グルングさんは語り、「時間も遅く、すぐに救助するのは不可能だった。」と付け加えた。
「ガイドのケシャブ・グルング氏は一晩中ガラ氏につき添っていた。翌日にはヘリコプターでの救助を試みたが、高度が高すぎた」と彼は語った。
河野さんはガイドのダワ・シェルパさんとともに標高7700メートル近くで亡くなった。
グルングさんは、世界14位の山の登頂を目指すスペイン人のガラさんをガイドしていた。現在、カトマンズの病院で怪我の治療を受けている。グループの他の登山者は全員無事が確認された。
「ガイドのケシャブ・グルング氏は一晩中ガラ氏につき添っていた。翌日にはヘリコプターでの救助を試みたが、高度が高すぎた」と彼は語った。
河野さんはガイドのダワ・シェルパさんとともに標高7700メートル近くで亡くなった。
グルングさんは、世界14位の山の登頂を目指すスペイン人のガラさんをガイドしていた。現在、カトマンズの病院で怪我の治療を受けている。グループの他の登山者は全員無事が確認された。