[英語から日本語への翻訳依頼] サンプルのご確認及びご承認をありがとうございました。現在、それと同じように製造しております。 下記のものに付き、可能最小限のサイズで製造いたします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さん shoubaiz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/29 15:16:02 閲覧 2930回
残り時間: 終了


Thanks for acknowledging & confirming the samples .
We are producing the same .
Noted to have smallest possible sizes for the below references .
Can we make 864 pcs of each as the master qty is 144 pcs . It means 144 x 6 = 864 pcs .
Hope it should be fine .

Kindly confirm understanding .

Best Regards ,



We have re checked and will keep the Qty’s as 800 pcs each only as per your order .

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 15:39:08に投稿されました
サンプルのご確認及びご承認をありがとうございました。現在、それと同じように製造しております。

下記のものに付き、可能最小限のサイズで製造いたします。

各種類864個製造してよろしいのでしょうか?基本数量が144個ですので、144X6=864 となりますが。

これでよろしいといいのですが。

恐れ入りますがご確認ください。


* 再度調べました結果、ご注文どおりに、個数は各種類あたり800個だけといたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 15:48:15に投稿されました
サンプルの受領、確認ありがとうございます。
サンプルと同じ製品の製造を開始しました。
下記の参考品のために可能最小サイズの件了解しました。
864個を生産してよろしいでしょうか、つまり、型が144個あり4回繰り返し生産すると864個になります。
良ければいいのですが。

数量の件了解お願いします。

宜しくお願いします。



再調整し、生産数量を言われたとおり800個にします。
shoubaiz
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 15:51:39に投稿されました

サンプルをご確認頂き、誠にありがとうございます。この商品は、弊社も生産しております。
よければ、以下のサイズが在庫有るかどうかを教えていただきたいと思います。
毎回144pcsを生産し、最大購買量864pcsにすれば宜しいかどうか教えてください。
つまり、144*6=864pcsです。
返事を楽しみしております。

どうぞ宜しくお願い致します。


御注文によって、800/回を確認いたしました。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。