Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 全く同じで、それよりももう少し明確であるかもしれない。将来開発し続ける場所があることを確かなものにするための、現在の我々の急速な変革の中では、もちろん不可...

翻訳依頼文
All the same, we can be a bit more definite than that. We can design special places for the Core, though it is of course impossible in our present time of rapid change to be certain that these are the places that will continue to develop in the future. In Holland we have been planning an area that will eventually house 10,000 people. We are starting with the small Cores, and will after· wards make the central one. Are you sure of the place where this will be? Will it really develop in the centre? In the smaller English towns the main Cores have always grown around the first centre of development. It seems very difficult to change this. The first Core to grow seems to remain the real centre.
kawagoe_9 さんによる翻訳
全く同じで、それよりももう少し明確であるかもしれない。将来開発し続ける場所があることを確かなものにするための、現在の我々の急速な変革の中では、もちろん不可能ですが、私達はCoreのための特別な場所を設計することが出来るかもしれない。オランダでは、最終的に10,000人の人々を住まわせるエリアを計画してきました。私達は小さなCoreから始め、後に中心になるものを作るつもりです。そうなる場所を確認していますか。本当に中心で発展するのでしょうか。より小さいイギリスの町々で、主となるCoreは、いつも最初の開発の中心となった場所の周りで育ってきた。これを変えるには、とても難しいようである。育つべきこの最初のCoreは本当の中心を残しているように見える。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
699文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,573.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kawagoe_9 kawagoe_9
Starter