Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in t...

翻訳依頼文
In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture. This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups
tandl さんによる翻訳
在即将到来的梯队2013中,e27将我们排在顶级创业公司的卫星和燎原事件中。

Conyac在商务的全球化过程中发挥了重要的作用,身兼科技记者和梯队管理员的J. Angelo Racoma表达了他在这方面的观点:

“全球化是一个日益互联的世界带来的好处之一,但各种挑战仍然会出现。其中之一就是不同语言和文化之间差异带来的翻译摩擦。虽然像谷歌翻译这样的自动化应用可以通过机器翻译填补帮助这样的空白,但是当涉及翻译每种语言和文化的细微差别时,没有什么可以替代人类智慧的。
这正是商业版Conyac所面对的挑战。Conyac是一个众包翻译服务,为企业和终端用户提供了一个内容翻译平台,让多语种的个人提供收费的翻译服务。服务自带三种定价方案,其中包括即用即付计划,非常适合自由职业者或偶尔使用的用户可能仅需要一次性的翻译服务。“

阅读全文:

获得早到者门票:


商务版Conyac被列为顶级创业公司

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1283文字
翻訳言語
英語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,887.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tandl tandl
Starter