Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] The Japanese obsession with all things cute has reached new heights, as a cra...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tandl さん feelingfly16 さん pipisun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

activetestによる依頼 2014/06/13 15:46:06 閲覧 3585回
残り時間: 終了

The Japanese obsession with all things cute has reached new heights, as a craze for pictures of hamsters' bottoms gains momentum.

More than 40,000 copies of photo books of "hamuketsu" - a word that's a mash-up of the Japanese for hamster and bottom - have already been sold, and one of the publishers has set up a Facebook page dedicated to furry hamster behinds. The page has thousands of fans and hundreds of photos have been uploaded so far.

"The great thing about hamuketsu is that it is delightfully cute," a spokesman for Basilico, one of the publishers, tells the Wall Street Journal. "I can't stop smiling when I see these bottoms." Another book on the topic is called Hamuketsu: So Cute You Could Faint.

tandl
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/13 16:09:20に投稿されました
随着对仓鼠屁股照片的狂热势头增大,日本人萌的东西的迷恋已经达到了新的高度。

人们甚至使用日文里仓鼠和屁股的两个词混搭出一个词叫hamuketsu, 一本以此命名的影集已经售出超过40,000本。其中一个出版商为这种毛茸茸的仓鼠后背专门建立了Facebook页面。该页面随后获得了数以千记的粉丝,而且至今已经有数百张照片上传了。

“关于hamuketsu最好的事情是,它实在是令人愉快的可爱。”出版商之一Basilico的发言人告诉华尔街日报, “当我看到这些屁股时,我就忍不住微笑。”类似的另外一本书的书名叫做Hamuketsu:萌翻你
feelingfly16
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/13 16:16:14に投稿されました
日本痴迷一切可爱的已经达到了新的高度,对仓鼠屁屁图片的热爱也呈上涨势头。
超过40000张的照片书“hamuketsu”—仓鼠和下半身的日语混搭词汇, 已经售出,出版商已经建立了一个Facebook页面专门放毛茸茸的仓鼠的后背照。页面有成千上万的粉丝和数以百计的照片已经上传。
出版商之一的Basilico发言人在《华尔街日报》上说“hamuketsu的最厉害的地方是它很可爱" ," 每当我看见它们的照照我就忍不住笑"另一本主题书叫 Hamuketsu:可爱的到让你晕。
★★★★☆ 4.0/1
pipisun
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/13 20:41:41に投稿されました
随着对仓鼠屁股照片的疯狂势头热潮,日本人对萌的东西的迷恋已经达到了新的高度。

人们甚至使用日文里仓鼠和屁股的两个词混搭出一个词叫hamuketsu, 一本以此命名的影集已经售出超过40,000本。其中一个出版商为这毛茸茸的仓鼠专门建立了Facebook页面。该页面随后获得了数以千记的粉丝,而且至今已经有数百张照片上传了。

“关于hamuketsu最好的事情是,它实在是非常的可爱。”出版商之一Basilico的发言人告诉华尔街日报, “当我看到这些屁股时,我就忍不住想笑。”类似的另外一本书的书名叫做Hamuketsu:萌死你。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。