Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aの注文は見送りとします。 電信送金に日数がかかってしうためです。 また、提示をいただいた金額では電信送金手数料を含めると いままでの購入価格と同じです。...
翻訳依頼文
Aの注文は見送りとします。
電信送金に日数がかかってしうためです。
また、提示をいただいた金額では電信送金手数料を含めると
いままでの購入価格と同じです。
また近いうちに、注文個数や卸値についてオファーしますね。
ここからはBに関しての連絡です。
注文時の40%デポジットに関しては了承しました。
残りの商品代金60%を支払うタイミングは
商品受け取り後を希望します。
その場合、私は商品を受け取り、検品後
2日以内に必ず代金を支払います。
上記質問の回答とあなたの意見を教えてください。
電信送金に日数がかかってしうためです。
また、提示をいただいた金額では電信送金手数料を含めると
いままでの購入価格と同じです。
また近いうちに、注文個数や卸値についてオファーしますね。
ここからはBに関しての連絡です。
注文時の40%デポジットに関しては了承しました。
残りの商品代金60%を支払うタイミングは
商品受け取り後を希望します。
その場合、私は商品を受け取り、検品後
2日以内に必ず代金を支払います。
上記質問の回答とあなたの意見を教えてください。
shioton
さんによる翻訳
I will wait for the order of A because it takes days for wire transfer.
In addition, the suggested price is same as our current purchasing price when we cover the wire transfer fee.
I will offer you wholesale price and order quantities anytime soon.
From here, it is about B.
I understand the 40% deposit.
I'd like pay the rest of 60% after I receive the goods.
In that case, I will pay within two days after I check the goods.
Please let me know what you think about my suggestion along with your answer to my question.
In addition, the suggested price is same as our current purchasing price when we cover the wire transfer fee.
I will offer you wholesale price and order quantities anytime soon.
From here, it is about B.
I understand the 40% deposit.
I'd like pay the rest of 60% after I receive the goods.
In that case, I will pay within two days after I check the goods.
Please let me know what you think about my suggestion along with your answer to my question.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
shioton
Starter