Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本案件のスキームについて再度確認させてください。 A様の倉庫でバンニング作業を行い、B様はその後のコンテナ回収を行っていると言う認識で宜しかったでしょうか...
翻訳依頼文
本案件のスキームについて再度確認させてください。
A様の倉庫でバンニング作業を行い、B様はその後のコンテナ回収を行っていると言う認識で宜しかったでしょうか?
2ヶ所引取り場所がありB様の倉庫(協力会社?)で保管・バン詰めを行っている認識でした。
A様(2ヶ所でしょうか?)にトラックで空パレットを回収⇒倉庫保管⇒120枚確保できたら(数回に分けて或は1回に120枚の引取り)⇒輸出通関⇒バン詰め作業⇒CY搬入(CY通関?)⇒船積みというスキームで間違いないでしょうか?
A様の倉庫でバンニング作業を行い、B様はその後のコンテナ回収を行っていると言う認識で宜しかったでしょうか?
2ヶ所引取り場所がありB様の倉庫(協力会社?)で保管・バン詰めを行っている認識でした。
A様(2ヶ所でしょうか?)にトラックで空パレットを回収⇒倉庫保管⇒120枚確保できたら(数回に分けて或は1回に120枚の引取り)⇒輸出通関⇒バン詰め作業⇒CY搬入(CY通関?)⇒船積みというスキームで間違いないでしょうか?
steveforest
さんによる翻訳
Just let me make sure the scheme for this issue,
Could I make sure that the vanning work at the warehouse of A, then B will be colleting the containers after the work, right?
I thought we had to keep and be vanning at the warehouse (or affiliated company) at B if there are two picking up locations.
Could I make sure to double check for the following flow?
Collection of empty pallets by truck to A(2 locations, right)
⇒
Keeping at the warehouse
⇒
If we assure to keep 120 pcs(Collection of 120pcs at a time or plural times)
⇒
Customs clearance for exporting
⇒
Vanning work
⇒
Carrying-in to CY(customs clearance at the CY)
⇒
Loading to ship
Could I make sure that the vanning work at the warehouse of A, then B will be colleting the containers after the work, right?
I thought we had to keep and be vanning at the warehouse (or affiliated company) at B if there are two picking up locations.
Could I make sure to double check for the following flow?
Collection of empty pallets by truck to A(2 locations, right)
⇒
Keeping at the warehouse
⇒
If we assure to keep 120 pcs(Collection of 120pcs at a time or plural times)
⇒
Customs clearance for exporting
⇒
Vanning work
⇒
Carrying-in to CY(customs clearance at the CY)
⇒
Loading to ship
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...