Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、Foxconnは「少量の試作」を行っていると伝えらており初回生産数量は1000に満たないといわれています。 「iWatch」のうささが盛り上...

この英語から日本語への翻訳依頼は jaga さん elephantrans さん k_southbay さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1927文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

runtaroxによる依頼 2013/05/21 15:40:18 閲覧 2044回
残り時間: 終了

Apple testing 1.5" OLED displays for wearable 'iWatch'

The latest rumors on Apple's so-called "iWatch" were highlighted on Monday by Macotakara. The publication spotted pair of reports from Taiwan's Economic Daily News which, like other publications that print unattributed rumors stemming from Apple's supply chain, has a hit-or-miss track record.

In the first report, the publication claims that Apple is testing organic light emitting diode displays for its anticipated smart watch. The company allegedly tested 1.8-inch panels, but felt they were too big, prompting development to go smaller with 1.5-inch displays.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 16:44:50に投稿されました
アップルが体に装着できる1.5インチのOLEDデスプレィ“iWatch”を試験中

アップルのいわゆる”iWatch”に関する最新の噂が月曜日にMacotakara氏によって脚光を浴びた。その発表は、台湾の“Economic Daily News”からの二対のレポートにスポットを当てたもので、アップルのサプライチェーンを始まりとする出所不明の噂を発表した他の発行物と同様、ニュース源ははっきりしていない。

最初のレポートでは、アップルはスマート時計用と予想されている有機発光体ダイオードディスプレーを試験していると述べている。伝えらるところによると、アップルは1.8インチパネルを試験したが、大き過ぎると感じられた為、開発はより小さい1.5インチに向かった。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 17:46:33に投稿されました
Appleは腕に付けられるiWatch用に1.5インチのOLED試験中

月曜日AppleのiWatchと呼ばれる時計に関する最新の噂はMacotakaraの記事により脚光を浴びた。その記事は、Appleのサプライチェーンにからだと称する根拠の無い噂を掲載する他雑誌のようないきあたりばったりの記事掲載の歴史をもつ台湾のEconomic Daily Newsの二つの報レポートにスポットをあてたものである。

最初のレポートはAppleが発売が期待されているスマート時計に搭載される有機LEDを試験していると主張している。伝えられるところによれば、Appleは1.8インチのディスプレイパネルを試験したが大きすぎると感じたため、直ちに1.5インチより小さいディスプレイの開発に取り掛かった。
★★★★☆ 4.0/1

According to the report, Apple is exploring 1.5-inch OLED touchscreens manufactured by RiTdisplay of Taiwan that use one-glass-solution touch sensors. This would allow the display component to be as thin as possible for the wearable accessory.

It should be noted that rumors for years have claimed that Apple is interested in OLED displays, but to date the company has never used the display technology in any of its devices. OLED screens could, however, be an optimal choice for wearable technology because of their low power consumption levels.

In a second report, the Daily News claims that Foxconn, Apple's longtime manufacturing partner, has already received orders for an "iWatch."

k_southbay
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 16:45:48に投稿されました
報告によれば、アップルはOGS技術のタッチセンサーを使用している台湾のRiTdisplayが製造した1.5インチOLEDタッチスクリーンを調査しています。これによってディスプレイのパーツが身につけられるアクセサリー用に可能な限り薄くなることが可能です。

注目すべき点は、アップルはOLEDディスプレイに関心を持っていると何年にも渡りうわさが飛び交っていますが、現在までどのデバイスにもディスプレイ技術を使用していないということです。しかしながら、OLEDスクリーンは低消費電力レベルのために着用できる技術としての最適な選択になり得るのです。

次の報告では、the Daily Newsによると、アップルの長年の製造パートナーであるFoxconnが既に「iWatch」に関する指示を受けました。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 17:26:46に投稿されました
その報告によれば、アップルは台湾のRiTdisplay社が製作した一体ガラス溶体のタッチセンサーを使って1.5インチOLEDタッチスクリーンを研究している。これは、ディスプレーコンポーネントを、装着可能なアクセサリーとして可能な限り薄くすることを可能にするだろう。

ここ数年の噂では、アップルはOLEDディスプレーに関心があるとされているが、今までのところ彼らの機器にはこのディスプレイー技術を採用していないことに留意すべきである。しかしながら、OLEDスクリーンは、消費電力レベルが低いので身体装着技術の最も有力な選択肢でありうる。

二番目のレポートで”Daily News”は、アップルの長年の製造パートナーであるFoxconnが、何件かの“iWatch”にかかわる注文を既に獲得したと伝えている。

However, the initial production run is said to be for no more than a thousand units, as Foxconn is allegedly running a "small-scale trial production."

With "iWatch" rumors heating up, one survey from last month found that 19 percent of consumers are interested in buying such a device from Apple. That exceeds pre-announcement interest in both the iPad and Intel-based Mac hardware.

Rumors of an Apple smart watch began growing earlier this year, when a number of reports claimed that the company is developing a wearable wrist accessory. One such report claimed that the company has a 100-person team working on the project.

jaga
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 16:56:31に投稿されました
しかし、Foxconnは「少量の試作」を行っていると伝えらており初回生産数量は1000に満たないといわれています。

「iWatch」のうささが盛り上がるなか先月行われたある調査によると消費者の19%がAppleのそのようなデバイスの購入に興味を示しているとのことです。この数字は発表前のiPadやIntelプロセッサー搭載Macに対する興味よりも高いものです。

Appleが腕に装着するアクセサリーを開発しているという複数の報道により、Apple製スマートウォッチのうわさが今年に入って広まり始めました。それらの報道の一つはAppleが100人のチームでこのプロジェクトに取り組んでいると主張していました。
k_southbay
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 17:25:18に投稿されました
しかしながら、Foxconnが伝えられるところでは「小規模な試作生産」を行っているため、初期の生産は1000単位を超えないと言われています。

「iWatch」のうわさが加熱する中、先月のある調査によると19パーセントの消費者がそのようなデバイスをアップルから購入することに関心を抱いています。この数値はiPadとインテルを基にしたマックのハードウェア両方が予告した際の関心度を超えています。

アップルが手首に着用可能なアクセサリーを開発していると数件の報告があり、アップルのスマートウォッチに関するうわさは今年始めに広まり始めました。報告の一つによると、アップルはそのプロジェクトに100名投入しているということです。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 18:02:26に投稿されました
しかし初期の生産は、Foxconnが小規模の試作製造をしていると伝ええられていることから、千個よりも多くないと言われている。

ヒートアップしている“iWatch”の噂に伴い、先月のある調査では消費者の19%がそのような製品をアップルから購入することに関心を持っていることが分かった。これは、iPadとインテルベースのマックPCの両方の予備発表への関心を上回っている。

アップルが腕に装着するアクセサリーを開発しているとの何件かのレポートがなされてから、アップルのスマート腕時計の噂が今年初めから大きくなった。その中のあるレポートは、そのプロジェクトで働く100人のチームがあると報じている。

クライアント

備考

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/05/20/rumor-apple-testing-15-oled-displays-for-wearable-iwatch

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。