翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/21 18:02:26

elephantrans
elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
英語

However, the initial production run is said to be for no more than a thousand units, as Foxconn is allegedly running a "small-scale trial production."

With "iWatch" rumors heating up, one survey from last month found that 19 percent of consumers are interested in buying such a device from Apple. That exceeds pre-announcement interest in both the iPad and Intel-based Mac hardware.

Rumors of an Apple smart watch began growing earlier this year, when a number of reports claimed that the company is developing a wearable wrist accessory. One such report claimed that the company has a 100-person team working on the project.

日本語

しかし初期の生産は、Foxconnが小規模の試作製造をしていると伝ええられていることから、千個よりも多くないと言われている。

ヒートアップしている“iWatch”の噂に伴い、先月のある調査では消費者の19%がそのような製品をアップルから購入することに関心を持っていることが分かった。これは、iPadとインテルベースのマックPCの両方の予備発表への関心を上回っている。

アップルが腕に装着するアクセサリーを開発しているとの何件かのレポートがなされてから、アップルのスマート腕時計の噂が今年初めから大きくなった。その中のあるレポートは、そのプロジェクトで働く100人のチームがあると報じている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/05/20/rumor-apple-testing-15-oled-displays-for-wearable-iwatch