[日本語から英語への翻訳依頼] トラッキングナンバーXXXの配達を止めています。 DHLに連絡して荷物を引き取ってください。 私は今回の件で送料が総額60ドルかかりました。 その上、間...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/16 22:02:39 閲覧 1309回
残り時間: 終了

トラッキングナンバーXXXの配達を止めています。
DHLに連絡して荷物を引き取ってください。

私は今回の件で送料が総額60ドルかかりました。
その上、間違った荷物を私が引き取るのは嫌です。

あなたが先に連絡を入れていれば今回のケースは防げたはずです。
今後このようなことがないように気をつけてください。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 22:21:46に投稿されました
I stopped delivery of the tracking number XXX.
Please contact DHL and pickup the parcel.

Due to what happened this time, it cost me total of $60 dollars as shipping cost.
Furthermore, I don't want to take the wrong parcel.

If you contacted first, you could have prevented this case to happen.
Please be careful not to let such thing happen again.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 22:27:24に投稿されました
The delivery of the item whose tracking number xxx has been suspended.
Please contact DHL and pick it up.

In this case we had to pay $60 in total for shipping.
In addition to that, I dont' want to receive the item wrongly sent to me.

If you contact me first, this trouble should not have happened.
Please be careful to avoid any trouble like this in the future.
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
If you contact のcontactをcontactedに変えてください。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。