Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。 返品の件承知しました。 下記住所に返品してください。 受け取り次第、返金致します。...
翻訳依頼文
お世話になります。
この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。
返品の件承知しました。
下記住所に返品してください。
受け取り次第、返金致します。
他に何かお手伝い出来る事があればなんでも言ってください。
フォーカスリングが緩いです。
手動での使用は可能です。
少し曇りがあります。
グリップにベタつきあります。
ファインダーに少しチリ・小ゴミの混入があります。
動作確認が出来なかったので、詳細の故障原因については不明です。
この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。
返品の件承知しました。
下記住所に返品してください。
受け取り次第、返金致します。
他に何かお手伝い出来る事があればなんでも言ってください。
フォーカスリングが緩いです。
手動での使用は可能です。
少し曇りがあります。
グリップにベタつきあります。
ファインダーに少しチリ・小ゴミの混入があります。
動作確認が出来なかったので、詳細の故障原因については不明です。
Thank you for your help.
And, I really apologize for giving disappointment to you.
I understand you are going to return the product so please return the product to the address below.
I will refund you once returned product will be on my hand.
If you have anything else you want, please let me know, I am always at your service.
Focus ring is loosening, but manual operation is possible.
There is little cloud.
Grip is sticky and dirt and dust get inside of finder.
Because the operational function could not be verified, a root cause of failure could not be determined.
And, I really apologize for giving disappointment to you.
I understand you are going to return the product so please return the product to the address below.
I will refund you once returned product will be on my hand.
If you have anything else you want, please let me know, I am always at your service.
Focus ring is loosening, but manual operation is possible.
There is little cloud.
Grip is sticky and dirt and dust get inside of finder.
Because the operational function could not be verified, a root cause of failure could not be determined.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 26分