Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もう一財産を使うことなく、あなたのユニットでレコーディング作業をしたいのであれば、このインターフェースが必要です。これは、GE推奨のコンポーネント値と等し...
翻訳依頼文
You need this interface if you want to do recording work with your unit w/o spending another fortune. It is built using component values which are equal ore close to those recommended by GE.This interface unit attaches to the recorder's terminal with (4) gold-plated pins. A cable assembly with 1/8" audio connectors plugs into the recorders outputs and is wired through the interface box to an output cable which provides a 1/8" female stereo output connector. This cable assembly incorporates the R/C resistor/capacitor) combinations required by GE in order to make a recorded output audible using a power amp.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
もう一財産を使うことなく、あなたのユニットでレコーディング作業をしたいのであれば、このインターフェースが必要です。これは、GE推奨のコンポーネント値と等しいか、またはそれに近い値を使っています。このインターフェース・ユニットは、四つ(4)の金メッキのピンでレコーダーのターミナルに接続しています。1/8インチの音声コネクタを備えたケーブル・アセンブリが、レコーダー出力に差し込まれ、インターフェース・ボックスを通して、1/8インチのメス・ステレオ出力コネクタを持つ出力ケーブルに配線されます。このケーブル・アセンブリは、録音された出力をパワーアンプを用いて聞き取れるようにするためにGEが要求する、R/Cレジスター/コンデンサの組合せを内蔵しています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 614文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,381.5円
- 翻訳時間
- 約13時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...