Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちがeBayで販売しているコレクター向きの剃刀は、すでに製造がされてない希少な剃刀なので、まとまった数を大幅な値下げで販売することは難しいですが、10...
翻訳依頼文
私たちがeBayで販売しているコレクター向きの剃刀は、すでに製造がされてない希少な剃刀なので、まとまった数を大幅な値下げで販売することは難しいですが、10%引きで送料無料なら対応できます。
私たちはeBayとは別に、理容用品の問屋も行っています。日本には高品質の理容用品が製造されています。
「メーカー→問屋→小売業者→お客様」という流れになり、問屋の利益率は10~20%になります。
もしあなたがFEATHERなどの日本製の理容用品を仕入れたいときは私たちに知らせてください。
私たちはeBayとは別に、理容用品の問屋も行っています。日本には高品質の理容用品が製造されています。
「メーカー→問屋→小売業者→お客様」という流れになり、問屋の利益率は10~20%になります。
もしあなたがFEATHERなどの日本製の理容用品を仕入れたいときは私たちに知らせてください。
sosa31
さんによる翻訳
The razors we sell to collectors on eBay is not being manufactured and are rare items. Hence it is difficult to sell a volume with a large discount. We can give you 10% discount with free shipping charge.
Aside from eBay, we also act us a wholesaler of barber products. Japan is known for manufacturing high-quality barber products.
Usually the business flows like; Manufacturer >> Wholesaler >> Retailer >> Customer, and wholesaler’s margin is around 10-20%
If you are interested in buying Japanese barber products such as FEATHER, please contact us.
Aside from eBay, we also act us a wholesaler of barber products. Japan is known for manufacturing high-quality barber products.
Usually the business flows like; Manufacturer >> Wholesaler >> Retailer >> Customer, and wholesaler’s margin is around 10-20%
If you are interested in buying Japanese barber products such as FEATHER, please contact us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
sosa31
Starter