Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] しかし、Bobbyの緻密なスケジュールに空はありませんでしたし、それにフロンティアレコードから彼にWAOのニューディスクの催促もあったので、「自分たちで新...
翻訳依頼文
Mas como era impossível para o Bobby encaixar estas gravações em sua agenda lotada e, ao mesmo tempo, a Frontiers Records ficava pedindo um novo disco do WOA, pensamos, por que não lançar este álbum nós mesmos? Fez sentido por conta do tempo e Bobby foi gentil o suficiente em "devolver " o álbum para nós. Então, em termos de estilo das novas canções, há algumas mais suaves, uma vez que foram compostas com Bobby e seu público-alvo em mente. Mas eu escrevi algumas músicas novas com um ritmo um pouco mais rápido para fazer um pouco mais a sonoridade do WOA. Então, por causa disso, o processo de fazer o álbum foi um pouco diferente.
ctkawa
さんによる翻訳
しかし、Bobbyの緻密なスケジュールに空はありませんでしたし、それにフロンティアレコードから彼にWAOのニューディスクの催促もあったので、「自分たちで新しいアルバムをリリースすればいいじゃないか。」と考えたんです。
これは時間が足りない私たちにはいいアイディアでしたし、Bobbyも快く私たちによるアルバム制作を手伝ってくれました。ですので、いくつかの新曲のスタイルはBobbyの作曲とオーディエンスを意識したスムーズなものになっていますし、その一方で私の作曲したいくつかの新しい曲はWOAとも合うためにもう少し早いリズムになっています。
こういったことがあったため、このアルバム制作はいつもとはちょっと違ったものになりました。
これは時間が足りない私たちにはいいアイディアでしたし、Bobbyも快く私たちによるアルバム制作を手伝ってくれました。ですので、いくつかの新曲のスタイルはBobbyの作曲とオーディエンスを意識したスムーズなものになっていますし、その一方で私の作曲したいくつかの新しい曲はWOAとも合うためにもう少し早いリズムになっています。
こういったことがあったため、このアルバム制作はいつもとはちょっと違ったものになりました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 636文字
- 翻訳言語
- ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,431円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
ctkawa
Starter