[日本語から英語への翻訳依頼] 遅れてしまい申し訳ありません。 Paypalの返金機能が使えなくなってしまったので直接商品代金をお支払致します。 商品代金にご迷惑をおかけした分っを上乗せ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん ctkawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/01 01:49:14 閲覧 1253回
残り時間: 終了

遅れてしまい申し訳ありません。
Paypalの返金機能が使えなくなってしまったので直接商品代金をお支払致します。
商品代金にご迷惑をおかけした分っを上乗せして25USDを返金金額としてお支払い致します。

重ねてお詫び申し上げます。
またお取引できることを楽しみしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 01:52:27に投稿されました
I am sorry for my late reply.
As I cannot use the refund service on PayPal now, I will issue a refund directly to you.
I am going to refund 250 USD, which consists of the amount of money of item price and a token of my apology.

I am very sorry about that again.
I am looking forward to dealing with you again.
ctkawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 02:03:48に投稿されました
Sorry for my late response.
I couldn't use the Paypal for refunding you, so I will pay you directly.
To compensate the trouble we had, I'll refund the price of the product plus $25,00.

One more time, I would like to apologize you.
I'm looking forward to having a business with you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。