Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 関係者各位 そちらのインド代理店より下記宛先へCEPAを宅配便で送るよう指示されました。 下記東京代理店へ確実に送付いただきますようお願いします。...
翻訳依頼文
DEAR SIRS
IT IS ADVISED BY UR INDIAN AGENT TO COURIER CEPA TO BELOW ADDRESS.
PLS CONFIRM TO DISPATCH SAME TO YOUR TOKYO AGENT
AWAITING UR REPLY TO PROCEED ACCORDINGLY
THANKS & RGDS
BINOJ
Dear Sir,
As per talks, please despatch the CEPA at the below address :
Our operation office as follows.
I.F.S. CO.,LTD.
2ND FL., NO.2 GOSEKI BLDG.,
4-2-10, HATCHOBORI, CHUO-KU
TOKYO 104-0032
ATTN : CHIARI KUBO
TEL 813 3552 8858
Also we shall issue express HBL on counterpart agent’s HBL.
Thanks & Regards!!
Tanvi | Overseas Co-odinator
IT IS ADVISED BY UR INDIAN AGENT TO COURIER CEPA TO BELOW ADDRESS.
PLS CONFIRM TO DISPATCH SAME TO YOUR TOKYO AGENT
AWAITING UR REPLY TO PROCEED ACCORDINGLY
THANKS & RGDS
BINOJ
Dear Sir,
As per talks, please despatch the CEPA at the below address :
Our operation office as follows.
I.F.S. CO.,LTD.
2ND FL., NO.2 GOSEKI BLDG.,
4-2-10, HATCHOBORI, CHUO-KU
TOKYO 104-0032
ATTN : CHIARI KUBO
TEL 813 3552 8858
Also we shall issue express HBL on counterpart agent’s HBL.
Thanks & Regards!!
Tanvi | Overseas Co-odinator
colin777
さんによる翻訳
関係者各位
そちらのインド代理店より下記宛先へCEPAを宅配便で送るよう指示されました。
下記東京代理店へ確実に送付いただきますようお願いします。
了解した旨の返信をお待ちしております。
よろしくお願いします。
BINOJ
---
各位
打ち合わせのとおり、下記宛先へCEPAを送付いただきますようお願いします。
私どもの事務所は下記のとおりです。
I.F.S. CO.,LTD.
〒104-0032
東京都中央区八丁堀4-2-10
第二後関ビル2階
クボ・チアリ宛
電話: 813-3552-8858
またカンターパート代理店のHBLに対し、速達HBLを発行する予定です。
よろしくお願いします!
海外コーディネーター Tanvi
そちらのインド代理店より下記宛先へCEPAを宅配便で送るよう指示されました。
下記東京代理店へ確実に送付いただきますようお願いします。
了解した旨の返信をお待ちしております。
よろしくお願いします。
BINOJ
---
各位
打ち合わせのとおり、下記宛先へCEPAを送付いただきますようお願いします。
私どもの事務所は下記のとおりです。
I.F.S. CO.,LTD.
〒104-0032
東京都中央区八丁堀4-2-10
第二後関ビル2階
クボ・チアリ宛
電話: 813-3552-8858
またカンターパート代理店のHBLに対し、速達HBLを発行する予定です。
よろしくお願いします!
海外コーディネーター Tanvi
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 514文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,156.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
colin777
Starter
ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが、商品・製品紹介、契約関係、一般的なビジネス文書や電子メールも頻繁に翻訳していま...