Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは paypalでの返金確認しましたが、ステータスが「削除済み」となっており返金されておりません。 paypalに問い合わせたところeChec...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さん sachin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kemurigashiによる依頼 2013/05/09 10:00:39 閲覧 1799回
残り時間: 終了

こんにちは

paypalでの返金確認しましたが、ステータスが「削除済み」となっており返金されておりません。
paypalに問い合わせたところeCheckでの返金ではなくpaypal balanceから返金してくださいと言われました。
ですので、もう一度paypal balanceから返金をしてください。
よろしくお願いします。

取引IDは○○です

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 10:31:12に投稿されました
Hello,
I checked my PayPal account, but the status sates that it's been deleted, and the refund has not been made.
When I checked with PayPal, I was told that you should refund by PayPal blance, not through eCheck.
So please do so.
Thank you.

My ID is xx.
kemurigashiさんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 10:15:39に投稿されました
Hello

I tried to confirm your refund via paypal, but the status is “deleted” and the refund is unavailable.
I questioned this matter to paypal and was told that to be refund from paypal balance, not from eCheck.
Therefore, could you try refunding once more from paypal balance?
Thank you for your cooperation.

My account is ○○.
kemurigashiさんはこの翻訳を気に入りました
sachin
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 11:04:49に投稿されました
Hello,

I reconfirmed a refund by paypal, but the status was "deleted" and the refund hasn`t been done yet.
Although I inquiried of paypal about it, it told that it will not refund by eCheck but by paypal balance.
Therefore, please refund from paypal balance once more.
I`m waiting your correspondence.

my trading ID numbers are ○○.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。