Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴クリニックのTeeth Whitening(特にOfficeWhitening)について、 いくつかお伺いさせて頂きたく、メールいたしました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cocco さん [削除済みユーザ] さん jasmine8 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 31分 です。

donburi981による依頼 2011/01/17 10:58:04 閲覧 1802回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

貴クリニックのTeeth Whitening(特にOfficeWhitening)について、
いくつかお伺いさせて頂きたく、メールいたしました。

私は昨年の10月にシンガポールに長期出張者として参りました。
日本では何度かホワイトニングを受けたことがあるのですが、
シンガポールでも受けたく思っています。

海外ということで、不安もあるので以下質問をさせてください。

 ・費用はどの程度かかるのか
 ・ホワイトニング剤を選ぶことは可能か。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/17 11:12:18に投稿されました
I am writing this E-mail regarding my questions about Teeth Whitening (especially Office Whitening ) of your clinic.

I am in Singapore for my long term business trip since last October.
I used to get my teeth whitened in Japan and I would like to continue taking teeth whitening in Singapore.

As I am from abroad, I am feeling anxious. So, it would be appreciated if you can answer my questions below.

*How much do they cost?
*Is it possible to choose whitening products?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/17 11:15:10に投稿されました
I'm writing this mail that I would like to ask you about Teeth Whitening (especially about Office Whitening) at your clinic.

I live in Singapore since last October as a long business trip.
I have several experiences about the whitening in Japan, and I would like to get the treatment also in Singapore.

There are some concerns about it in abroad, so please let me ask you following questions.

- How much does it cost?
- Is it possible to choose the whitening material?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年弱前
評価ありがとうございます。
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/17 11:32:43に投稿されました
I have some questions to ask about Teeth Whitening, especially OfficeWhitening, which your clinic offers.
I've been here in Singapore on an extended business trip since last October.
I have had a whitening treatment a few times in Japan and I would like one in Singapore as well.

There is some concerns about it as this is the first time to have it overseas.
I would like you to let me know the following:
-How much it costs
-If it is possible to choose a tooth whitening I like


★★★★☆ 4.0/1
jasmine8
jasmine8- 14年弱前
またまたFANTASTIC(5)の評価をいただきまして、ありがとうございます。これを励みに精進したいと思います。@donburi981
原文 / 日本語 コピー

   ⇒もし選ぶことが可能であれば、ブランド名を教えてほしい
   ⇒ちなみに日本ではGC社のTionを使用していた。
   ⇒一度、Zoomという商品を使った時に、知覚過敏になったので、Zoomは控えたいと思っている。
 ・年間どの程度の施術数か。
   ⇒日本では年間、200施術数のクリニックでホワイトニングを受けていた。
   ⇒施術の品質の観点から、ある程度の施術経験のあるクリニックで受けたいと思っているので、教えて頂きたい。

ご返信をお待ちしています。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/17 11:22:20に投稿されました
⇒If it is possible to choose I would like to know the choices you offer.
⇒I was using Tion from GC in Japan
⇒I have used a product called Zoom once and my teeth felt sensitive. So, I would like not to use Zoom.
・The number of operations you hold each year
⇒In Japan I was taking my teeth whitenings in a clinic which hold 200 operations per year.
⇒To get quality work, I would like to go to a clinic which have certain amount of experience. So it would be great if you can let me know.

I am looking forwards to hear from you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/17 11:22:26に投稿されました
-> If I can choose it, please let me know the brand name
-> In fact, I was using Tion, GC in Japan.
-> When I used Zoom once, I got sensory sensitivity so I would like to avoid Zoom
- How many times do you proceed per year?
-> I got the whitening treatment at the clinic which have 200 experiments per year in Japan.
-> From the viewpoint that the quality, I would like to get the treatment at the clinic which have some experiments, so I would like to know.

I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年弱前
評価ありがとうございます。
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/17 14:29:23に投稿されました
-->If it is possible to choose a tooth whitening, I would like to know the brand names available.
-->I used "Tion" by GC in Japan.
-->I would avoid using "Zoom" as I suffered from sensory sensitivity once I used it before.

-How many treatments are performed in a year at your clinic.
-->In Japan, I had whitening treatments at the clinic where over 200 treatments are pferformed in a year.
-->From a viewpoint of quality, I would like to have a treatment at a clinic where a certain amount of whitening treatments have been performed.

I'm looking forward to hearing from you soon.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。