Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ※鈴木さんへ 160007の正しいpcの準備ができています。サンプルは要りますか? 160003がなければ、クリップは写真のように取り付けて使用され...

翻訳依頼文

dear mr suzuki
the correct pc of 160007 is ready do you need the sample .
but for 160003 the clips will be used as attached in the pic this is not my production i purchase these clips from the market.we will same this clip in both the sizes pls confirm enable me to start.
looking forward to hear from you soon.
with kindest regards


PLS CONFIRM CEPA CERTIFICATE OF ORIGIN DRAFT .
WE NEED TO APPLY SAME TOMORROW OTHERWISE IT WILL GET ISSUED ONLY ON MONDAY.
(SATURDAY & SUNDAY HOLIDAY FOR THE RESP. GOVT OFFICE)


Thank you for your email. First, sorry, This May has some big holidays 30/4 and 1/5/2013.Our worker is not working, so your sample we have not completed

I will do your sample on 11/5/2013. Sorry about that
oier9 さんによる翻訳
※鈴木さんへ
160007の正しいpcの準備ができています。サンプルは要りますか?
160003がなければ、クリップは写真のように取り付けて使用されます。これは私の造ったものではありません。これらのクリップは店で買いました。両方のサイズで同じものを用意した。ご確認いただければ作業を開始できます。
お返事を楽しみにしています。
よろしくお願いします。

※元々の草案のCEPA証明書を確認してください。
私たちは同じものを明日には適用する必要がありますので、それ以外の場合は、月曜日にだけ発行されます。
(土、日•祝日のお問い合わせは政府オフィスへ)

※メールありがとうございます。まず、申し訳ありませんが、この5月には4/30~5/1が祝日になります。当社の人間は出てきませんので、あなたのサンプルの仕上げ確認をできません。

5/11にあなたのサンプルを確認します。申し訳ありません。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
710文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,597.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する