Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は書留付航空便で発送しました。配達状況の追跡は以下のサイトにて行うことができますが、商品が日本を出て以降の配達状況については、正確な追跡はできないかも...

この日本語から英語への翻訳依頼は leutene さん fumiyok さん elephantrans さん shibata さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

whitesheepによる依頼 2013/05/04 20:09:02 閲覧 3911回
残り時間: 終了

商品は書留付航空便で発送しました。配達状況の追跡は以下のサイトにて行うことができますが、商品が日本を出て以降の配達状況については、正確な追跡はできないかもしれず(追跡ができる場合もありますが、できない場合もあります。)、その点で、EMSにおける追跡サービスと比べると不十分なものとなっております。EMSにおけるような追跡は期待できません。アメリカに到着以降の配達状況は、以下のサイトで追跡ができる場合もあります。EMSにおいては、送り先の電話番号の記載が要求されています。

leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 20:33:46に投稿されました
The item was sent by registered air mail. You can track the parcel at the following site though you may not be able to track the parcel once it is outside of Japan. (We do not know if you can track it outside of Japan or not.)
The tracking service is better in EMS and we cannot expect the same service for the registered mail.
You may track your parcel after it arrives in the US by the following site.
In regard to EMS, the sender's telephone # is required.
★★★☆☆ 3.0/1
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 20:54:38に投稿されました
I sent the goods by registered air mail. You can track the delivery status on the following web site. However, as for the delivery status after the goods was out of Japan, you may not track the shipment exactly (Availability of tracking depends on the situation.). In this respect, this tracking service is not as satisfactory as EMS service. You cannot expect the same tracking accuracy as EMS. There are cases in which the delivery status after the goods arrive in America can be tracked on the following web site. In the case of EMS, the phone number of the shipping address is required to be shown.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 20:56:18に投稿されました
I have sent the goods by a registered air mail. You can watch the delivery status by a website below. But, the tracking might not be accurate after leaving Japan. (It depends on the situation.) On that point, the tracking service is insufficient compared to EMS. Accurate tracking like EMS can’t be expected. After arriving U.S.A, tracking may be effective by a following website. Please note that EMS requires to describe your telephone number.
shibata
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 20:38:52に投稿されました
We have shipped the item on a registered air cargo. You can get the cargo tracking information by visiting the following website. However, there are cases where the information about the cargo after leaving Japan may not be as accurate as that provided by EMS. We must be honest with you that, from us, you may not be able to get the services comparable to those by EMS. You may be able to get the cargo tracking information by visiting the following website, after your item reaches the port of entry in the U.S. If you visit the EMS website, you will be requested to enter the telephone number of your addressee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。