Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社はネバダ州の会社ですが、社長の私が日本在住の為Billing Addressが日本の住所になっています。その為Billing Informationが...

翻訳依頼文
当社はネバダ州の会社ですが、社長の私が日本在住の為Billing Addressが日本の住所になっています。その為Billing Informationがうまく入力できませんでした。

あなたのサイトで購入したい時はどうすればいいでしょうか?

当社のPrinciple Business Addressはネバダ州でネバダ州の銀行で発行したVISAデビットカードを持っていますが、そのカードもBilling Addressは日本です。

商品のShipping Addressはフロリダ州です
munira1605 さんによる翻訳
This company is a company in Nevada, but as I (CEO) am currently staying in Japan so the Billing Address is a Japan address. That is why I couldn't key in the Billing Information properly.

What should I do if I want to purchase through your website?

This company's principle business address is in Nevada, and I own a VISA debit card issued from Nevada bank, but the card's billing address is also in Japan.

The shipping address for the item is Florida.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
26分
フリーランサー
munira1605 munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...