Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はあなたからの在庫切れの連絡を受けていません。 それに先日から問い合わせをしているのに連絡が非常に遅いです。 私は多額の商品を購入したのにこういったい...
翻訳依頼文
私はあなたからの在庫切れの連絡を受けていません。
それに先日から問い合わせをしているのに連絡が非常に遅いです。
私は多額の商品を購入したのにこういったいいかげんな対応では信頼を
失います。
今後も対応が遅いようであれば全ての商品のキャンセルも考えています。
あなたの評価にも悪い影響を与えるでしょう。
注文した商品のうち、シルバーが在庫切れのようなので、シルバーはキャンセルを
してその分を返金してください。
そして残りの3色を迅速に発送してください。
今後の取引の為にも迅速な対応をお願いします。
それに先日から問い合わせをしているのに連絡が非常に遅いです。
私は多額の商品を購入したのにこういったいいかげんな対応では信頼を
失います。
今後も対応が遅いようであれば全ての商品のキャンセルも考えています。
あなたの評価にも悪い影響を与えるでしょう。
注文した商品のうち、シルバーが在庫切れのようなので、シルバーはキャンセルを
してその分を返金してください。
そして残りの3色を迅速に発送してください。
今後の取引の為にも迅速な対応をお願いします。
christine_mi
さんによる翻訳
I have received word from you that the merchandise is out-of-stock.
Furthermore, although I sent my inquiry in a few days ago, your correspondence was extremely slow.
Even though I have made quite an expensive purchase, it seems that I have lost faith in you due to your careless correspondence.
If our correspondence continues to be slow from here on as well, I will consider canceling my entire purchase. This would have some unpleasant effects on you as well, as could be presumed.
As for the contents of my order, since it seems that the silver is out-of-stock, please cancel what I have ordered in silver and refund my payment for that portion.
As for the remaining other three colors, please ship them out promptly.
For the sake of our future transactions as well, please make your correspondence with me as prompt as possible. Thank you very much.
Furthermore, although I sent my inquiry in a few days ago, your correspondence was extremely slow.
Even though I have made quite an expensive purchase, it seems that I have lost faith in you due to your careless correspondence.
If our correspondence continues to be slow from here on as well, I will consider canceling my entire purchase. This would have some unpleasant effects on you as well, as could be presumed.
As for the contents of my order, since it seems that the silver is out-of-stock, please cancel what I have ordered in silver and refund my payment for that portion.
As for the remaining other three colors, please ship them out promptly.
For the sake of our future transactions as well, please make your correspondence with me as prompt as possible. Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
christine_mi
Starter
I have a bachelor's degree in Global Studies with a concentration in East Asi...