Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 宜しくお願い致します。 色調の調整を至急お願い致します。 サイズにつきましては、オリジナル通りでお願いいたします。 なるべく、早めのサンプル作成をお願...
翻訳依頼文
宜しくお願い致します。
色調の調整を至急お願い致します。
サイズにつきましては、オリジナル通りでお願いいたします。
なるべく、早めのサンプル作成をお願い致します。
こんにちは。
展示会では、商品を見せていただきまして、有難うございます。
依頼した、サンプルの作成と、INVOICEの作成をお願い致します。
今回、依頼した、商品につきましては、9月に行われる、日本最大の展示会に展示予定の
商品となっております。
御社と長い、お取引につながる事を期待しております。
それでは、宜しくお願い致します。
色調の調整を至急お願い致します。
サイズにつきましては、オリジナル通りでお願いいたします。
なるべく、早めのサンプル作成をお願い致します。
こんにちは。
展示会では、商品を見せていただきまして、有難うございます。
依頼した、サンプルの作成と、INVOICEの作成をお願い致します。
今回、依頼した、商品につきましては、9月に行われる、日本最大の展示会に展示予定の
商品となっております。
御社と長い、お取引につながる事を期待しております。
それでは、宜しくお願い致します。
brother346
さんによる翻訳
Thank you in advance.
We ask you for the adjustment of the color as soon as possible.
Regarding the size, we want it to be just like the original.
We ask for early sample making as possible.
Hello.
Thank you for haveing shown the product in the trade shows.
We ask for the sample making and the making of INVOICE for which we asked.
Regard the product for which we asked this time, we are planning to exhibit in the biggest trade shows in Japan in September.
We are looking forward to a long deal with your company.
Well then, thank you in advance.
We ask you for the adjustment of the color as soon as possible.
Regarding the size, we want it to be just like the original.
We ask for early sample making as possible.
Hello.
Thank you for haveing shown the product in the trade shows.
We ask for the sample making and the making of INVOICE for which we asked.
Regard the product for which we asked this time, we are planning to exhibit in the biggest trade shows in Japan in September.
We are looking forward to a long deal with your company.
Well then, thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
brother346
Starter