Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日、荷物を受け取りました。すごくステキでかわいいアイテムをDVDと一緒に送ってくれて本当にありがとう! (ハンドタオルとバースデーカードが最高。それに...

翻訳依頼文
I got your package today:) Thank you so so much for all the awsome and cute items that came with the dvd! ( The hand towell and the birthday card were the sweetest ones and that calender and the magazines look simply splendid! And how did you knew I love sweets, especially chocolate?:)

You wanted to know if I was interested in anything from Japan apart from Takarazuka. Well, the simple answer is yes, but I want to be a bit more spesific and that's why I have to make a list:) :
nono さんによる翻訳
今日、荷物を受け取りました。すごくステキでかわいいアイテムをDVDと一緒に送ってくれて本当にありがとう!
(ハンドタオルとバースデーカードが最高。それに、カレンダーと雑誌はすごく豪華ね。そうそう、私が甘いもの、とりわけチョコレートが好きってこと、何でわかったの?)

「宝塚」の他にも日本に興味があるのか知りたがっていたわね。簡単に言ってしまえば「興味がある」だけど、もうちょっと具体的に伝えるにはリストを作らないとダメね。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
481文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,083円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...