Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。あなたの努力とファイティング・スピリットは見上げたものです。諦めるのはまだ早いと私も思います。あなたのファイティング・スピ...
翻訳依頼文
Thank you very much for your message! I appreciate highly your efforts and
your fighting spirit. I agree, that it is too early to give up. With your
fighting spirit we will likely find some mutually beneficial solution sooner
or later.
Sad to hear that TUV Japan is not willing to help. Perhaps you could try to
contact Finnish authority controlling car import to Finland..
That organisation is called Trafi. Here is e-mail address of Trafi.:
rekisterointi@trafi.fi. Naturally you can use English language in
correspondence with Trafi.
your fighting spirit. I agree, that it is too early to give up. With your
fighting spirit we will likely find some mutually beneficial solution sooner
or later.
Sad to hear that TUV Japan is not willing to help. Perhaps you could try to
contact Finnish authority controlling car import to Finland..
That organisation is called Trafi. Here is e-mail address of Trafi.:
rekisterointi@trafi.fi. Naturally you can use English language in
correspondence with Trafi.
sebastian
さんによる翻訳
メッセージありがとうございます。あなたの努力とファイティング・スピリットは見上げたものです。諦めるのはまだ早いと私も思います。あなたのファイティング・スピリットがあれば、私達はきっと、遅かれ早かれ、双方に利益のある解決策を見出すことの出来ることでしょう。
TUVジャパンが援助に乗り気でないのは残念です。あなたのほうから、フィンランドへの自動車の輸入を管轄しているフィンランドの関係機関とコンタクトを取っていただいたほうがいいかもしれません...。その機関はTrafiと言います。Trafiのメール・アドレスは rekisterointi@trafi.fi です。Trafiと連絡を取る際には英語を使うことが出来ます。
TUVジャパンが援助に乗り気でないのは残念です。あなたのほうから、フィンランドへの自動車の輸入を管轄しているフィンランドの関係機関とコンタクトを取っていただいたほうがいいかもしれません...。その機関はTrafiと言います。Trafiのメール・アドレスは rekisterointi@trafi.fi です。Trafiと連絡を取る際には英語を使うことが出来ます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 532文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
sebastian
Starter
日々是勉強