[英語から日本語への翻訳依頼] ロックをはずすためには、時計回りに回します(説明を参照してください)ー 両方のスクリューでそうすれば、OKなはずです。電圧に関してはいかがですか?ヨーロッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん mrc12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

auw62saによる依頼 2012/06/17 22:15:05 閲覧 1035回
残り時間: 終了

To unlock you have to turn clockwise (see description) - if you did that on both screws it should be right. What about the voltage? It was shipped with the European standard (220/240v)- did you change this to Japanese standard?

I am sorry but as stated clearly in the description there is no return or guarantee on this Item.

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 22:23:45に投稿されました
ロックをはずすためには、時計回りに回します(説明を参照してください)ー 両方のスクリューでそうすれば、OKなはずです。電圧に関してはいかがですか?ヨーロッパ仕様(220/240ボルト)のまま送りました。あなたはこれを日本仕様に変えましたか?

申しわけございませんが、説明にはっきりと書いておいた通り、この商品は返品も保証も受け付けられません。
mrc12
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 23:14:36に投稿されました
解除するには時計回りに回して下さい(詳細は注意書をご参照下さい)。両方のスクリューを回して頂ければ直るはずです。電圧を確認されましたか?こちらの製品はヨーロッパ規格(220/240v)に合わせて出荷されています。日本の規格電圧に変換されていますか?

注意書にも記載の通り、大変申し訳ございませんがこちらの製品は返金及び保証は出来かねます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。