Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 後の暗いエピソード。Antoniusは何人かの古参兵を逮捕した。競争相手を除くことは潜在的な支持者を除くことだった。 そうであってもAntonius は不...

翻訳依頼文
Later, a dark episode- Antonius arrested certain of the veteran soldiersTo remove a rival was to remove a potential ally. However it was, Antonius took alarm. Rome was becoming untenable. If he lingered until the expiration of his consular year, he was lost.Then Plancus would raise no difficulties about Comata. His enemies might win the provincial armies.Turning to the person and family of the revolutionary, he invoked both the traditional charges of unnatural vice with which the most blameless of Roman politicians, whatever his age or party, must expect to find himself assailed, and the traditional contempt which the Roman noble visited upon the family and extraction of respectable municipal men.
maathai さんによる翻訳
後に暗い出来事 - アントニウスは一部の退役兵士を逮捕した。ライバルを排除するということは、仲間となる可能性のあるものを排除することでもある。そうではあるが、アントニウスは不安を感じていた。ローマは指示を失いつつあった。もしも執政官の職が失効するまで手をこまねいていたら、負けるかもしれない。そして、PlancusはComataに何の問題も感じなくなるだろう。敵が地方軍に勝利するかもしれない。革命家となり、そのファミリーとなり、彼は、伝統的にこの時代に生きるかまたは彼の党に所属するほとんどの罪のないローマの政治家が責めを受けている、人情に背く罪により自分が激しく非難されるであろうことと、伝統的にローマの貴族が家族に負わせ、尊敬すべき内政に係る人々を排除している侮蔑を呪った。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
706文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,588.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
maathai maathai
Starter
フリーランス翻訳者です