[英語から日本語への翻訳依頼] 妻がこの製品をオーダーしました。書かれていた期間内に届き、包装もきちんとされていました。英語でありがとうございますと書いた手書きのメモが入っていました。そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は maathai さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rainによる依頼 2013/05/29 14:45:14 閲覧 1149回
残り時間: 終了

My wife ordered this product. It arrived within the time frame quoted and was packed well. They had a hand written thank you note in English. It would have helped to have the directions in ENGLISH included with the note. She said it wasn't rocket science to operate but knowing the allowed heating time and when to use(before or after mascara) would have been very helpful.

maathai
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 15:00:46に投稿されました
妻がこの製品をオーダーしました。書かれていた期間内に届き、包装もきちんとされていました。英語でありがとうございますと書いた手書きのメモが入っていました。そのメモと一緒に英語の説明書が入っていればもっと良かったと思います。妻は、使い方がすごく難しいわけではないけれど、加熱の許容時間といつ使用するか(マスカラをつける前か後か)がわかれば、もっと親切だと思うと言っていました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 14:57:49に投稿されました
私の妻はこの商品を注文しました。商品は予想された配送日数以内に配達され、きれいに梱包されていました。
商品と一緒に手書きの「お買い上げありがとうございます」と書かれたカードが入れられていました。
もしそのカードに短い文章の使用法が書かれていたらどんなに役立つことでしょう。
妻はこの使用法はロケット科学のように難しくないが、許容加熱時間やいつ使うのか(マスカラを付ける前か後か)が解れば使う役に立ちまと言っていた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。