Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1月にスペイン語に対応してからは、ヨーロッパや米国までアプリは広まっていった。さらにFeng氏は、次のように語った。「イタリアやブラジルのユーザーが、自分...
翻訳依頼文
Following the inclusion of Spanish in January however, the app began to reach consumers in Europe and the United States. “Once users in places like Italy and Brazil started to ask about a version in their languages, we realized there was enough people there to do it”, Feng adds. The founders were surprised that Spanish localization helped push the app into the United States although it perhaps shouldn’t be that surprising considering Spanish is among the top languages spoken there.
nobeldrsd
さんによる翻訳
1月にスペイン語に対応してからは、ヨーロッパや米国までアプリは広まっていった。さらにFeng氏は、次のように語った。「イタリアやブラジルのユーザーが、自分たちの言語に対応したものはないか尋ねてきた時点で、ユーザーが十分いることが分かりました。」 スペイン語にローカライズした事が、結果としてアプリを米国に広める上で役立ったことに創設者らは驚いていたが、米国ではスペイン語が最も使われている言語の一つであることを考慮すれば、そんなに驚くことではないのかもしれない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3915文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,809.5円
- 翻訳時間
- 2日
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
jaga
Senior
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
フリーランサー
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...