Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返金の方法を間違えたので、対応方法を教えて下さい。 ○○というタイトルのメールが届きました。 メールに記載されているオーダーの内容を見たところ、これまで...
翻訳依頼文
返金の方法を間違えたので、対応方法を教えて下さい。
○○というタイトルのメールが届きました。
メールに記載されているオーダーの内容を見たところ、これまでに返品の方法について何度も連絡を取り合った顧客からの連絡だったのですぐに分かりました。
商品の返送がすんだという知らせだと思い、
通常の返金方法をとってしまいました。
その後、セラーセントラルを確認して、ケースが解決していないことに気づきました。
この場合、我々はどうすればよいでしょうか?
○○というタイトルのメールが届きました。
メールに記載されているオーダーの内容を見たところ、これまでに返品の方法について何度も連絡を取り合った顧客からの連絡だったのですぐに分かりました。
商品の返送がすんだという知らせだと思い、
通常の返金方法をとってしまいました。
その後、セラーセントラルを確認して、ケースが解決していないことに気づきました。
この場合、我々はどうすればよいでしょうか?
naoya0111
さんによる翻訳
Please let me know what I should do as I accidentally made a refund with a different way.
I received the email titled ○○.
When I checked the order information in the email, I noticed that was from the customer who I contacted with so many time regarding how I give him a refund.
I thought he shipped the item back to me, so I gave him a refund as normal.
After that, I realized that the case wasn't solved at the Seller central.
What should I do to solve this issue?
I received the email titled ○○.
When I checked the order information in the email, I noticed that was from the customer who I contacted with so many time regarding how I give him a refund.
I thought he shipped the item back to me, so I gave him a refund as normal.
After that, I realized that the case wasn't solved at the Seller central.
What should I do to solve this issue?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...