Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] でもね....このエンジンも14hpもあるから色んなパーツを強化しないとだめだからお金が掛かってしょうがないよ(涙 完成したらまた画像を送るね! Min...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん christine_mi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 55分 です。

otaka0706による依頼 2013/04/19 12:14:39 閲覧 1533回
残り時間: 終了

でもね....このエンジンも14hpもあるから色んなパーツを強化しないとだめだからお金が掛かってしょうがないよ(涙
完成したらまた画像を送るね!

Mint 400のレース動画を早速観ました!レースの楽しさも伝わってきて凄く楽しめました。
今回は○○○さんが沢山登場してたから妻も喜んでましたよ~~(笑 
2台とも素晴らしい結果で僕は嬉しかったです。次のレースも頑張ってくださいね!!
僕もRaptor Bodyの製作を頑張ります!

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 16:09:22に投稿されました
But...this engine has 14hp so we have to upgrade many parts. So we will be spending a lot of money (...OMG). I will send you when it's completed!

I saw a video of Mint 400 race right away! I enjoyed watching it a lot as I felt the racer's excitement.
This time, ○○○ was on the screen a lot so my wife was so happy about it (lol).
I was happy both cars got great results. Please good luck with the next race, too!!
I will also do my best working on the Raptor Body.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
kawaii- 11年以上前
すみません。
(...OMG). I will send you when it's completed!
は以下に変更してください。宜しくお願いします。(cry). I will send you another picture when it's completed!
christine_mi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 12:46:36に投稿されました
Except.... This engine is also 14hp, so various parts will have to be reinforced or upgraded or else it will be unusable. It'll take some money, but it can't be avoided. (cry)
When it's finished, I'll send another picture!

I just saw the Mint 400 race video! I enjoyed it a lot-- I could feel the excitement of the race.
This time, ○○○ appeared a lot, so my wife also enjoyed it a lot. (laugh)
I was so happy when the two cars ended together so amazingly. Good luck on the next race!
I'll be working hard manufacturing the Raptor Body!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ラジコンバギーに関する友人との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。