Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 通関についての問題は、再度こちらで良い方法がないか検討してみます。 返品については、TNTからあなたに連絡がいくと思います。 あなたに確認をとってから商品...
翻訳依頼文
通関についての問題は、再度こちらで良い方法がないか検討してみます。
返品については、TNTからあなたに連絡がいくと思います。
あなたに確認をとってから商品の返送が行われるということです。
ただ、日本への発送の際にTNT以外の配送業者が間に入っていると、商品の返送先はTNTが荷物を受け取った配送業者宛になります。
このままでは商品はあなたのところに届きません。
この場合、あなたからTNT以外の配送業者に返送依頼をしてもらう必要があります。
何か不明な事があればご連絡下さい。
返品については、TNTからあなたに連絡がいくと思います。
あなたに確認をとってから商品の返送が行われるということです。
ただ、日本への発送の際にTNT以外の配送業者が間に入っていると、商品の返送先はTNTが荷物を受け取った配送業者宛になります。
このままでは商品はあなたのところに届きません。
この場合、あなたからTNT以外の配送業者に返送依頼をしてもらう必要があります。
何か不明な事があればご連絡下さい。
14pon
さんによる翻訳
We will look into customs clearance again to see if there is any way left possible to avoid such a problem like this time. (訳注: 今回のような問題を回避できる方法が残っていないか調べる、としています)
TNT will contact you. They said they would contact you before they ship the product back to you. However, if there was any other shipping agent intervening in the shipping to Japan, TNT delivers as far as to the agent, instead of yourself.
I'm afraid this means that the package would not reach you in such a case. In order for you to receive the product in this case, you need to ask the intervening agent yourself to deliver it to you.
Please ask if there is any question.
TNT will contact you. They said they would contact you before they ship the product back to you. However, if there was any other shipping agent intervening in the shipping to Japan, TNT delivers as far as to the agent, instead of yourself.
I'm afraid this means that the package would not reach you in such a case. In order for you to receive the product in this case, you need to ask the intervening agent yourself to deliver it to you.
Please ask if there is any question.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...