Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] だがAntoniusは地方を交換してMacedoniaを断念する一方、Balkanの軍隊を保有して Gallia CisalpinaとGallia Com...

翻訳依頼文
But Antonius proposed to exchange provinces, to give up Macedonia, while retaining the Balkan army, and receive as his consular province Gallia Cisalpina and Gallia Comata as well. Such was the Lex de permutatione provinciarum (June 1st). This manoeuvre might well alarm the moderates as well as extreme Republicans. They knew what the last extended command in Gaul had meant. Two other measures of a Caesarian and popular character were passed, a law permitting all ex-centurions, whether of the standing of Roman knights or not, to serve on juries, and another agrarian bill, of fairly wide terms of reference. More patronage: L. Antonius the tribune was to be president of a board of seven commissioners.
3_yumie7 さんによる翻訳
だがAntoniusは地方を交換してMacedoniaを断念する一方、Balkanの軍隊を保有して Gallia CisalpinaとGallia Comataを自分の執政官の地方として受け取ることを提案した。これがLex de permutatione provinciarum(地方交換法)(6月1日)だった。この術策には穏健派も超共和主義者も警戒しただろう。彼らはGaulにおける最後の延長された指揮が何を意味するか知っていた。Caesar派と人気者の他の2つの法案は通過し、法律は元百人隊長らがローマの騎士の身分を持っているか否かにかかわらず陪審員として働き、他の都市所有法案にかかわり、他の権限をもつことを許可していた。その他の地位への任命:護民官のL. Antoniusは7人委員会の委員長に任命された。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
708文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する